2022-10-07

Tag/Day 0.A auf dem Weg zur/on the way to QUEEN VICTORIA in Pierry, France

 border=0

 border=0



Nach den Streiks bei Lufthansa in der Kanzel, dann in der Kabine, dann mal wieder am Boden und den Staus an den Sicherheitskontrollen: wir nehmen das Auto.

 border=0

After the strikes at Lufthansa in the cockpit, then in the cabin, then again on the ground, and the traffic jams at the security checkpoints: we take the car.

According to the weather report, everything is with us from 68°F and sun to 32°F and snow. Then we have the tuxedos. And all the presents for the crew. So six pieces of luggage are okay if we are traveling by car.


 border=0

Lt. Wetterbericht haben wir ja von 20°C und Sonne bis 0°C und Schnee alles dabei. Dann haben wir noch die Smokings. Und die ganzen Geschenke für die Crew. Also sechs Gepäckstücke ist doch mal in Ordnung, wenn wir mit dem Auto unterwegs sind.

Da wir durch Frankreich fahren und bald auch wieder nach Italien besorge ich mir für 26,00 EUR Bip & Go Mauttransponder und so kann ich die automatischen Télépéage-Spuren benutzen, ohne anzuhalten. Für 1,70 EUR je Nutzungsmonat, wird mir die Maut vom Girokonto eingezogen. Von der französischen Grenze in Cherbourg sind es fast 50,00 EUR Maut, die wir so zahlen müssen.

 border=0

As we drive through France and soon to Italy again, I get a Bip & Go toll transponder for 26.00 EUR, so I can use the automatic Télépéage lanes without stopping. For 1.70 EUR per month of use, the toll will be deducted from my checking account. From the French border to Cherbourg, France, we have to pay almost a 50.00 EUR toll.

I also got myself a French Crit-Air environmental sticker so that I would not be restricted so much if the air in France was too bad.


 border=0

Außerdem habe ich mir noch eine französische Crit-Air Umweltplakette besorgt, damit ich nicht so stark beschränkt werde, wenn die Luft in Frankreich zu schlecht sein sollte.

Obwohl wir eigentlich in einer der schönsten und besten Weinanbaugebiete Deutschlands wohnen: Bergstraße, fahren wir in die Champagne. Wir sind damals auf der Rückfahrt von der VENTURA 2018 schon mal durchgefahren. Und irgendwie habe ich es seit dem auf meiner Liste der Orte, die ich mir mal näher angucken wollte. Und daher bot sich ein Halt auf dem Weg nach Southampton an. Es ist aber komisch: wir sehen jede Menge Schilder zu Weingütern, aber wir sehen kaum Weinreben.



Although we live in one of the most beautiful and best wine-growing regions in Germany: Bergstrasse, we drive to the Champagne region, France. We went through it on the return trip from the VENTURA 2018. And somehow, it's been on my list of places to check out ever since. And so a stop on the way to Southampton, England, made sense. It's funny, though: we see a lot of winery signs, but we hardly see any grapevines.

We are in the Marne Valley: in Tours Sur Marne. Here is the Laurent-Perrier house and purveyor to Cunard, and everything is closed today. And the grapes I've seen so far: are they even enough to meet Cunard's needs?




Wir sind im Marne-Tal: in Tours sur Marne. Hier ist das Haus Laurent-Perrier. Hoflieferant von Cunard. Heute ist hier alles geschlossen. Und die Weintrauben, die ich bislang gesehen habe: reichen die überhaupt, um den Bedarf von Cunard zu decken?

Eigentlich hätten wir gerne in dem einzigen Restaurant im Ort etwas gegessen. Aber sie wollen uns um 13:00 Uhr keinen Tisch mehr zuteilen, weil sie Angst haben, dass wir bis 14:00 Uhr nicht wieder raus sind. Wir finden aber die Bäckerei Jupin, die noch geöffnet hat. Hier können wir in der Backstube reingucken: es wird noch alles von Hand gemacht. Wir kaufen hier ein paar Snacks und etwas zu trinken und machen kurzerhand an den Picknick-Bänken an der Marne-Schleuse unsere Essenspause. Schließlich werden wir heute Abend noch bekocht. So voll müssen wir unseren Bauch nicht vollschlagen.



We would have liked to eat something in the only restaurant in town. But they don't want to give us a table at 13:00 hrs because they're afraid we won't be out by 14:00 hrs. But we find the Jupin bakery, which is still open. Here we can look inside the bakery: everything is still made by hand. We buy a few snacks and something to drink here and take our lunch break at the picnic benches at the Marne lock. After all, someone will cook for us tonight, and we don't have to fill our stomachs that full.

The area surrounding the cultural capital of Champagne Épernay is a UNESCO World Heritage Site. The first thing we look for is Dom Perignon's house, which is part of Moët et Chandon. Dom Perignon was the monk who invented the champagne pressing method. And he's the James Bond 007 champagne from "Dr. No", "Goldfinger", "Thunderball", "You Only Live Twice", "On Her Majesty's Secret Service", "The Man with the Golden Gun", "The Spy Who Loved Me", "For Your Eyes Only". So we have to be here too.




Die Umgebung von der kulturellen Hauptstadt der Champagne Épernay ist UNESCO Welterbe. Wir suchen als erstes das Haus von Dom Perignon, das Teil von Moët et Chandon ist. Dom Perignon war der Mönch, der die Keltermethode des Champagners erfunden hat. Und er ist der James Bond 007-Champagner aus "James Bond 007 - jagt Dr. No", "Goldfinger", "Feuerball", "Man lebt nur zweimal", "Im Geheimdienst ihrer Majestät", "Der Mann mit dem goldenen Colt", "Der Spion, der mich liebte", "In tödlicher Mission". Also müssen wir auch mal hier sein.

Wir laufen ein wenig durch das Städtchen. Der Champagner steht hier im Mittelpunkt. Mit dem Ballon fahren wir allerdings nicht noch. Wir hätten direkt hierher fahren sollen, um hier zu Mittag zu essen.



We walk a little through the town. The focus here is on champagne. However, we are not going with the balloon yet. We should have driven straight here to have lunch here.

At the Salon Eugénie, we hear the cries of "Eat me!". The tartlets even spoke German! So we make friends with French patisseries, where you have to get everything at the counter. But it was too tasty.




Beim Salon Eugénie hören wir die Rufe "Iss mich!". Die Törtchen sprachen sogar Deutsch! Also freunden wir uns mit französischen Patisserien an, in der man alles selbst an der Theke holen muss. Es war aber auch zu lecker.

Wir fahren ein Dorf weiter nach Pierry. Hier sind wir mit unserem Vermieter Fred von La Crapounette verabredet, damit wir die Schlüssel bekommen und dann wieder losziehen können. Ich hatte schon entdeckt, dass die Vermieter einen Faible für Frösche haben, also habe ich eine ganze Dose Haribo-Frösche gekauft. Damit war aber sofort das Eis zwischen uns geschmolzen. In dem Buchungsportal war die Übersetzung nicht so ganz in Ordnung. Also statt zwei Einzelbetten, haben wir ein Doppelbett mit einer Matratze und einer Decke. Ich denke an unsere letzte Nacht im Inter-Continental Mark Hopkins in San Francisco vor der GRAND PRINCESS 2018 zurück: Sodom und Gomorrha in der Nacht. Und zuletzt hatte ich in diesem Buchungsportal unsere Zimmer in Civitavecchia gebucht: da war ja auch alles abgetrennt, als wir mit der CELEBRITY REFLECTION 2022 unterwegs waren. Aber Bruno meinte, dass wir das wohl eine Nacht hinbekommen. Hier ergaben sich zwei Probleme: eines hatte sich zum Glück nach der NORWEGIAN JADE 2014 gelöst: Die enge Wendeltreppe. Aber Fred ist das wohl gewohnt... und wir haben nur eine Tasche von sechs Gepäckstücken aus dem Auto mitgeholt - Ruckzuck hatte Fred unseren Duffel oben. Aber vor der Magen-Bypass-OP wäre ich hier wohl steckengeblieben. Das Schlafzimmer ist nicht mit einer Tür abgetrennt. Dann hoffe ich mal nicht, dass meine Nase heute Nacht offen ist, sonst könnte es sein, dass ich das Haus "zersäge". Im Bad fehlt eine Dusche. Da duscht man unten mit, aber wir haben eine eigene Toilette und Waschbecken. Nur dass eben auch durch die Western-Salon-Schwingtüre man unten auch alles mitbekommt. Aber wir sind alles erwachsene Männer und werden das schon zivilisiert hinbekommen. Hoffentlich habe ich genügend Reizdarm-Tabletten mit... Drei Stunden später: es hat sich ganz anders entwickelt: wir essen bei guten Freunden und sie lassen uns hier übernachten, damit wir nicht noch fahren müssen. Und wenn man die Brille so herum aufsetzt, dann ist das ein richtig schöner Aufenthalt. Schon alleine, weil sie auch Kreuzfahrer sind. Aber dazu später.



We drive one village further to Pierry, France. Here we have an appointment with our landlord Fred from La Crapounette, to get the keys and set off again. I had already discovered that landlords have a thing for frogs, so I bought a container of Haribo frogs. But that immediately melted the ice between us. In the booking portal, the translation needed to be corrected. So instead of two single beds, we have a double bed with a mattress and a blanket. I remember our last night at the Inter-Continental Mark Hopkins in San Francisco before GRAND PRINCESS 2018: Sodom and Gomorrah at night. And most recently, I booked our rooms in Civitavecchia on this booking portal: everything was separate when we traveled on CELEBRITY REFLECTION 2022. But Bruno said that we could do it in one night. Luckily, two problems arose: the narrow spiral staircase was solved after the NORWEGIAN JADE 2014. But Fred is probably used to that..., and we only took one bag out of six pieces of luggage from the car - Fred had our duffel on top in no time. But before the gastric bypass surgery, I probably would have gotten stuck here. A door does not separate the bedroom. Then I hope not that my nose is open tonight. Otherwise, I could "saw up" the house. There is no shower in the bathroom. You take a shower downstairs, but we have our toilet and sink. You can also see everything downstairs through the western salon swinging door, but we're all adult men, and we'll manage in a civilized manner. I hope I have enough irritable bowel tablets with me... Three hours later: things have developed entirely differently: we eat at good friends' houses, and they let us spend the night there so that we don't have to drive. And if you put your glasses on like this, it's a lovely stay. If only because they are also cruisers. But more on that later.

We go back to Épernay, walk to the town hall, and visit the attached garden that Fred suggested we should see.





Wir fahren wieder nach Épernay und laufen zum Rathaus und besuchen den dazugehörigen Garten, den Fred uns nahe gelegt hat, zu besuchen.

Wir laufen durch die Avenue de Champagne, in dem der Reichtum durch die Produktion von Champagner zur Schau gestellt wird. Da aber sehr schönes Wetter ist: überall sitzen alle draußen und genießen Champagner, etwas leckeres zu essen und die Sonne im goldenen Oktober. Ich trinke keinen Champagner - was mache ich in der Champagne? Ich erfreue mich daran, dass die Menschen hier sitzen und Leben genießen. Nach der Pandemie ist es einfach schön, Menschen wieder ohne Masken zu beobachten, die einfach nach dem Motto "Savoir vivre" wieder aktiv sind.



We walk through the Avenue de Champagne, where the wealth of the production of champagne is showcased. But since the weather is charming: everyone is sitting outside everywhere and enjoying champagne, something delicious to eat, and the sun in golden October. I don't drink champagne - what do I do in Champagne? I want the fact that people are sitting here and enjoying life. After the pandemic, it's lovely to see people without masks again, who are active again according to the motto "Savoir Vivre".

Anyone who couldn't afford a piece of land on the Avenue de Champagne had to attract attention differently, like the Castellane champagne house. They stand out because of the tower and the ornaments with which the building is decorated.


 border=0

Wer sich kein Grundstück an der Avenue de Champagne leisten konnte, musste anders auffallen, wie hier das Champagner-Haus Castellane. So fallen sie durch den Turm und die Ornamente, mit denen der Turm verziert ist, auf.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Unser Auto steht unter dem Stasi-Platz. Nicht das was Ihr denkt: benannt nach einem ehemaligen Bürgermeister der Stadt. Hier ist aber auch der Teesalon Le Darjeeling. Aufgrund des warmen Wetters und des Fachkräftemangels, von dem auch Frankreich betroffen ist, warten wir geduldig auf unseren Cappuccino. Wir sind allerdings überrascht, dass er hier "alt-deutsch" mit Schlagsahne serviert wird. Das gab es zuletzt damals auf Santorini mit der RYNDAM 2013: dort hatte der Wirt behauptet, dass er in Italien noch nie einen Cappuccino mit Milchschaum gesehen hätte. Na gut: also wie auf Santorini eben. Ich mag es ja eh. Wir werden für unsere Geduld bewundert. Während die Franzosen Stress machen, meine ich nur locker: "das ist der erste Tag unseres Urlaubs". Sind die Franzosen nicht sonst gelassener? Wohl eher in Südfrankreich als hier in Ostfrankreich.



Our car is under Stasi Square (Stasi = Staatssicherheit = East German Secret Police). Not what you think: named after a former mayor of the city. But you find here also the tea room Le Darjeeling. Due to the warm weather and the shortage of skilled workers, which also affects France, we are patiently waiting for our cappuccino. However, we are surprised that it is served here in "old German" with whipped cream. The last time was in Santorini with the RYNDAM 2013: the innkeeper claimed he had never seen a cappuccino with milk foam in Italy. Well, just like in Santorini. I like it anyway. We are admired for our patience. While the French get stressed, I casually say: "this is the first day of our vacation". Aren't the French otherwise more relaxed? Probably more in Southern France than here in Eastern France.

After we didn't get a full meal at lunchtime, I'm looking forward to dinner at Fred's. Unfortunately, his husband, Hervé, has to work. In a restaurant as maître that we passed earlier. It's great because we can experience French joie de vivre at home. It begins with an aperitif in the seating area. Then we get an amuse-bouche here. And then we are invited to the table. In a mix of French and English, we have a great conversation while enjoying the food. That's just France: Savoir Vivre: we want life here at the table, and everything is fine. A great first day of vacation ends, which I will not soon forget. The evening is just as beautiful as on a cruise. So if they would still offer lunch and tea time, I could consider spending the next cruise here instead of on a ship.




Nach dem wir mittags keine vollwertige Mahlzeit bekommen haben, freue ich mich über das Abendessen bei Fred. Sein Mann Hervé muss leider arbeiten. In einem Restaurant als Maître, an dem wir vorhin vorbeigelaufen sind. Es ist richtig toll, weil wir so mal eben französische Lebensfreude zu Hause erleben. Es beginnt mit einem Apéritif in der Sitzecke. Dann bekommen wir hier ein Amuse Bouche. Und dann werden wir zu Tisch gebeten. In einer Mischung aus Französisch und Englisch führen wir eine tolle Unterhaltung, während wir das Essen genießen. Das ist eben Frankreich: Savoir vivre: wir genießen das Leben hier am Tisch und alles ist in bester Ordnung. Ein toller erster Urlaubstag geht zu Ende, den ich so schnell nicht vergessen werde. Der Abend ist genauso schön wie auf einer Kreuzfahrt. Also wenn sie noch Mittagstisch und Teatime anbieten würden, könnte ich schon in Erwägung ziehen, die nächste Kreuzfahrt hier zu verbringen statt auf einem Schiff.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.