2022-10-17

Tag/Day 8 auf der/on QUEEN VICTORIA in Narvik, Norway

 border=0

 border=0



Ein paar Sachen im Bad, die mich stören... Seit QUEEN VICTORIA 2008 hasse ich den fest-montierten Duschkopf. Ich finde, dass man dort an der falschen Stelle gespart hat und das Leben von Menschen mit aufwändigen Frisuren und ungelenkigen Menschen, die keinen Handstand unter der engen Dusche machen können, unnötig schwer machen! Leider müsste man so einen Dichtungsring ersetzen. Denn jedes Mal, wenn wir nicht zu 110% den Vorhang schließen, setzen wir das gesamte Bad unter Wasser. Aber wieso muss ich das eigentlich melden? Bruno meint, dass unser Kabinensteward eben die Dusche nicht aufdreht und es daher nicht bekommt. Er sagt, dass er mal gesehen hätte, wie sie die Dusche mit einem Eimer und Lappen sauberhalten müssten. Außerdem fällt mir auf: wir haben ja so eine Flasche im Hotel in Southampton bekommen und wir kennen es ja von unseren vergangenen Reisen: so flüssig haben wir das Duschgel und das Shampoo noch nicht erlebt. Wir vergleichen: in unserem Fläschchen ist das Original und hier in der Spenderflasche ist es sehr viel heller. Sie werden doch nicht etwa im Rahmen von Sparmaßnahmen mit Wasser die Flaschen auffüllen und verdünnen? Hier stellen wir dann später fest: durch die Platzierung der Flaschen auf Hüfthöhe und der undichten Flaschen wird beim jeden Duschen der Inhalt automatisch verdünnt. Aber diese Pumpe ist so schrottig verarbeitet, dass sie oft beim wieder "einrenken", aus der Hand rutscht und dann zu Boden stürzt. Außerdem bei der Body Lotion: das trocknet in der Pumpe so schnell fest, dass man immer viel Druck, das rausbekommen muss und meistens so ein Propfen in hohem Bogen rausschießt, wenn man nicht bereits sicherheitshalber schützend eine Hand davor macht, die jedoch alle möglichen Flugbahnen einschließen sollte. Ich bin mir sicher: wir haben den zärtlichsten und sanftesten Klodeckel an Bord, so oft wie der von mir schon unabsichtlich eingecremt wurde!



A few things in the bathroom that bother me... Since QUEEN VICTORIA 2008, I'm not too fond of the fixed shower head. They have saved money in the wrong place and are making life unnecessarily difficult for people with elaborate hairstyles and clumsy people who cannot do a handstand in the little shower! Unfortunately, such a sealing ring would have to be replaced. Because every time we don't close the curtain 110%, we flood the entire bathroom. But why do I have to report this? Bruno says that our cabin steward doesn't turn on the shower and therefore doesn't get it. He says he's seen them cleaning the battery with a bucket and rag. It also strikes me: we got a bottle like that in the hotel in Southampton, England, and we know it from our previous trips: we've never experienced the shower gel and shampoo so liquid. We compare: our bottle is the original, and it is much lighter here in the donor bottle. Surely you will not fill up and dilute the bottles with water as part of austerity measures? Here we find out later: placing the bottles at hip height and the leaking bottles automatically dilutes the content with every shower. But this pump is so poorly made that it often slips out of your hand when you put it back in place and then falls to the ground. Also, with the body lotion: it dries so quickly in the pump that you always have to get a lot of pressure out of it, and usually, a slug shoots out in a high arc if you don't already put a hand in front of it to be on the safe side, which, however, takes all possible trajectories should include. I'm sure: we have the tenderest and softest toilet lid on board, as often as I've unintentionally put lotion on it!

Now, I have to introduce one of the florists: Jonathan. They do it well. Do they have a greenhouse on board?


 border=0

An der Stelle muss ich mal einen der Floristen vorstellen: Jonathan. Das machen die ganz ganz toll. Ob die ein Gewächshaus an Bord haben?

Draußen ist alles schon so schön zum Verweilen aufgebaut.

 border=0

Outside everything is set up so nicely to linger.

This morning I feel like having an English breakfast. And caraway rye bread. But here, the austerity measures take effect, or the caraway runs out.




Heute Morgen habe ich mal Lust auf Englisches Frühstück. Und dazu Kümmel-Roggenbrot. Aber hier greifen die Sparmaßnahmen oder der Kümmel geht aus.

Damals im Math.-Nat. Gymnasium in Mönchengladbach: Erkunde-Unterricht bei Werner Starkloff. Lange bevor es Wikipedia und andere moderne Medien gab. Er erzählte damals von der Eisenerzbahn, die Erze von Kiruna nach Narvik bringt. Er beschreibt mit seinen Worten, wie es hier im Hafen von Narvik aussieht, wenn das Erz von der Bahn auf das Schiff umgeschlagen wird. Ohne Bilder. Nur seine Worte. Und nach mehr als 40 Jahren, habe ich den Eindruck, dass ich das alles hier wiedererkenne. Genauso habe ich es mir immer vorgestellt. Ein toller Lehrer, der nicht nur Wissen, sondern auch Visionen vermittelt hat (Nur im Chemie-Unterricht hat er es nicht geschafft - ich habe mich ja gefragt, wie ich ohne Unfall 16 Jahre lang in chemischen Betrieben arbeiten konnte. Einen Vorteil hatte es: ich wurde nie wieder gefragt, wenn es kompliziert wurde!)



Back then, in my Senior High school in Mönchengladbach, Germany: I took Geography lessons with Werner Starkloff. Long before Wikipedia and other modern media existed. At the time, he was talking about the iron ore railway line that brings ores from Kiruna, Sweden, to Narvik, Norway. In his own words, he describes what it looks like here in Narvik harbor when the ore is transferred from the railway to the ship. Without pictures. Just his words. And after more than 40 years, I have the impression that I recognize everything here. That's exactly how I always imagined it. He was a great teacher who imparted not only knowledge but also visions (he only didn't make it in chemistry class - I was wondering how I was able to work in chemical companies for 16 years without an accident. It had one advantage: I was never asked again when things got complicated!)

We'll find out when we need to be back.


 border=0

Wir informieren uns, wann wir wieder zurück sein müssen.

 border=0

We're looking for Karina of Scan Adventure. She said that today she works as a tourist guide. She also has a tour with the Iron Ore Railway Line (= Ofoten Railways), but probably with someone else. In the evening, we discover her. We also hear about a "fatality" that we had on our tour the day before yesterday in Tromsø, Norway: Niederegger's marzipan German Christmas cake, which was intended for Christmas, probably didn't survive the evening. We still have a big one, but it's in the car in Southampton, England... Sorry...



Wir suchen nach Karina von Scan Adventure. Sie hat erzählt, dass sie heute als Fremdenführerin arbeitet. Sie hat wohl auch eine Tour mit der Eisenerzbahn, aber wohl nicht mit uns. Abends entdecken wir sie. Wir hören auch von einem "Todesfall", den wir auf unserer Tour vorgestern in Tromsø hatten: der Marzipan-Christstollen von Niederegger, der ja für Weihnachten vorgesehen war, hat wohl den Abend nicht mehr überlebt. Wir hätten ja noch einen großen, aber der ist im Auto in Southampton... Sorry...

Narvik ist für Shipspotter ganz blöd! Sie hätten ja mal die Bäume zurückschneiden können.

 border=0

Narvik sucks for shipspotters! You could have cut the trees back.

 border=0

 border=0

We walk through town to the train station. This takes about 25 minutes. Always uphill. On the way, we discover the forest of signs with the distances: Tromsø 250 km (150 miles). Next time I'll only take a notary and court clerk with me on tour anyway: she said it only takes her 90 minutes from Tromsø to Narvik - 250 km (150 miles) without a motorway! I'm glad she forgot her driver's license the day before yesterday and wasn't allowed to drive herself. She denies that! Therefore only with a notary and court clerk next time or bodycam - and patio heater!!!



Zu Fuß gehen wir durch die Stadt zum Bahnhof. Das dauert ca. 25 Minuten. Immer bergauf. Unterwegs entdecken wir den Schilderwald mit den Entfernungen: Tromsø 250 km. Das nächste Mal nehme ich auf die Tour sowieso nur noch einen Notar und Gerichtsschreiber mit: sie hat gesagt, dass sie nur 90 Minuten von Tromsø nach Narvik braucht - für 250 km ohne Autobahn! Ich bin froh, dass sie vorgestern ihren Führerschein vergessen hat und nicht selbst fahren durfte. Sie bestreitet das! Daher nur noch mit Notar und Gerichtsschreiber das nächste Mal oder Bodycam - und Heizpilz!!!

Wir haben es geschafft. Der Bahnhof in Narvik, 46 m über Meereshöhe und das Ziel zahlreicher Interrailer meiner Generation als es noch keinen Billigflieger gab.

 border=0

We made it. The train station in Narvik, 46 m (80 feet) above sea level and the destination of numerous Interrailers of my generation when there were no low-cost airlines.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

I discovered the offer of "The Artic Train" very quickly. They initially planned no trips for today. Therefore I booked directly with VY Sweden (Norwegian Railways - Swedish branch). Namely, the route that "The Arctic Train" would also have offered, according to the publication on the homepage: Narvik to Abisko Östra, Sweden. So I just booked the same route with VY Sweden. Later they also offer rides for the day. But as I then find out at the train station, they don't even go to Arbisko today, only to Bjørnfjell (40 km - by train 45 minutes - is still in Norway). I'm glad we're moving on. Another tour is offered in the evening: Somewhere between Bjørnfjell and Katterat. But that's also up to Bjørnfjell. Incidentally, the bus groups from the ship had to drive to Abisko at night to see anything. I'm glad I didn't travel on "The Arctic Train".

 border=0

Ich habe sehr schnell das Angebot von "The Artic Train" entdeckt. Für den heutigen Tag waren ursprünglich keine Fahrten vorgesehen. Daher habe direkt bei VY Schweden (Norwegische Eisenbahn - schwedischer Betriebsteil) gebucht. Und zwar die Strecke, die "The Arctic Train" auch angeboten hätten lt. Veröffentlichung auf der Homepage: Narvik nach Abisko Östra. So habe ich dieselbe Strecke eben mit VY Schweden gebucht. Später haben sie dann auch Fahrten für den Tag im Angebot. Aber wie ich dann am Bahnhof feststelle, fahren sie heute gar nicht bis Arbisko, sondern nur bis Bjørnfjell (40 km - mit der Bahn 45 Minuten - liegt noch in Norwegen). ich bin froh, dass wir weiterfahren. Abends wird auch nochmals eine Tour angeboten: Irgendwo zwischen Bjørnfjell und Katterat. Aber das liegt auch bei Bjørnfjell. Die Busgruppen vom Schiff mussten übrigens nachts bis Abisko fahren, um etwas zu sehen. Ich bin sehr froh, dass ich nicht mit "The Arctic Train" unterwegs war.

 border=0

 border=0

 border=0

Take the VY train to Abisko Tourist Station - im Nationalpark Abisko. We're unlucky: we hit the car covered in graffiti outside and don't see that much. The others from the ship are unlucky: there are fewer places for them than the train has. Some have to stand. Usually, we would release our seats for older people. But we paid for and reserved our seats. Why is Cunard selling more seats than they ordered? There is a bistro sale on the train, but the sale only starts after the state border. You don't need cash as they only sell by card. I'm surprised everyone thinks you have to stock up on Norwegian Crowns and buy them on board. But here in Norway, you don't need cash.



Mit dem VY-Zug geht es nach Abisko Tourist Station - in the Abisko National Park. Wir haben Pech: wir erwischen ausgerechnet den Wagen, der draußen voll Graffiti ist und wir sehen nicht so viel. Die anderen vom Schiff haben Pech: es gibt weniger Plätze für sie als der Zug bereithält. Manche müssen stehen. Normalerweise würden wir für Ältere unsere Plätze freigeben. Aber wir haben für unsere Plätze bezahlt und reserviert. Warum verkauft Cunard mehr Plätze, als das sie bestellt haben? Im Zug gibt es einen Bistroverkauf, aber der Verkauf beginnt erst hinter der Staatsgrenze. Man braucht kein Bargeld, da nur auf Karte verkauft wird. Deswegen wundert mich, dass jeder meint, dass man sich mit Norwegischen Kronen eindecken muss und sie an Bord kauft. Aber hier in Norwegen braucht man kein Bargeld.

Es ist eine schöne Strecke. Zunächst geht es steil hoch. Überall Schnee. Irgendwie habe ich keine Lust in Abisko bei Schnee zu verbringen. Auf halber Strecke erreichen wir die Reichsgrenze. Immer noch alles weiß. Voller Panik bestelle ich zwei Karten von Abisko nach Kiruna, damit würden wir noch eine Stunde fahren. Dort Mittagessen und dann wieder zurückfahren. Aber wenige Minuten vor Ankunft in Abisko Tourist Station verlassen wir die Wolkendecke. Alles ist blau.



It's a nice track. At first, it goes up steeply. Snow everywhere. Somehow I feel like I don't need to spend more time in Abisko with snow. Halfway we reach the Reich border. Still all white. Full of panic, I ordered two tickets from Abisko to Kiruna, Sweden, so that we would continue on the train for another hour. Lunch there and then ride back. But a few minutes before arriving at Abisko Tourist Station, we leave the cloud cover. Everything is blue.

It looks so good that we disembarked in Abisko, Sweden. It's icy on the platform. It froze for the first time overnight, as the local told us. So something has yet to be spread. My spikes are also in the car in Southampton, England! The guests (much older and with walking aids) must cross the ice, the parking lot, and the country road over and up to the tourist station. And all on ice. Why aren't the buses just driven to the train station car park? On the highway, everyone is warned to stay together on the right-hand side. Since we are not part of the group, we cross the street to the left. The guide warns us loudly not to leave the group. I yell back that I don't belong to his group and therefore cross the street where I want!




Es sieht so gut, dass wir doch in Abisko aussteigen. Auf dem Bahnsteig ist es vereist. Es hat über Nacht erstmalig gefroren, wie man uns erklärt. Daher ist noch nichts gestreut. Meine Spikes liegen auch im Auto in Southampton! Die Gäste (viele älter und mit Gehhilfen) müssen über das Eis und den Parkplatz und die Landstraße rüber und hoch zur Tourist Station. Und das alles auf Eis. Warum werden die Busse nicht einfach zum Parkplatz des Bahnhofs gefahren? Auf der Landstraße werden alle ermahnt, dass sie auf der rechten Seite als Gruppe zusammenbleiben. Da wir nicht zur Gruppe gehören, gehen wir links über die Straße. Wir werden vom Führer lautstark ermahnt, dass wir die Gruppe nicht verlassen sollen. Ich schreie zurück, dass ich nicht zu seiner Gruppe gehöre und daher über die Straße gehe, wo ich will!

Die Wege sind leider vereist. Ich bedauere, dass wir nicht nach Kiruna weitergefahren sind. Andererseits will ich den Canyon sehen. Ich höre an der Brücke auf. Mir ist es zu glatt. Bruno geht noch weiter. An Bord bzw. im Zug lernen wir Catherine und Gary kennen: sie laufen noch ein Stück weiter und erzählen hinterher, dass es immer eisiger wurden. Nichts desto trotz: die Busgruppe ist wieder auf dem Weg zurück: 5 Minuten vom Parkplatz hätten sie ja auch noch den Canyon zeigen können.



Unfortunately, the paths are icy. I regret we didn't continue to Kiruna, Sweden. On the other hand, I want to see the canyon, and I stop at the bridge, and it's too slippery for me. Bruno goes even further. On board the train, we get to know Catherine and Gary: they walk a little further and tell us afterward that it is getting icier and colder. Nevertheless: the bus group is on the way back: 5 minutes from the parking lot, they could have shown the canyon.

We had a trail map, but it seemed too slippery to try for two hours now. Without further ado, we go to the tourist station. But here, everything is closed until mid-November, when the ski season starts again. Overnight guests must cater for themselves. But the lobby is open. So we use the toilets and sit here to drink the bread we brought. Unfortunately, I need to gain my wool hat somewhere here. Luckily I can use the wool hose I bought the day before yesterday because it's not that cold.


 border=0

Wir hatten eine Wanderkarte, aber es erscheint uns zu glatt, um jetzt es zwei Stunden zu versuchen. Kurzerhand gehen wir in die Tourist Station. Aber hier hat alles bis Mitte November geschlossen, wenn die Skisaison wieder beginnt. Übernachtungsgäste müssen sich selbst versorgen. Aber die Empfangshalle ist geöffnet. So nutzen wir die Toiletten und sitzen hier, um unser mitgebrachten Brote zu trinken. Leider verliere ich hier irgendwo meine Wollmütze. Zum Glück kann ich den Wollschlauch nutzen, den ich vorgestern gekauft habe, da es zum Glück nicht so kalt ist.

 border=0

We then walk from the tourist station into the village to Östra train station. The world is small. A few other tourists are walking in front of us. I understand them: they speak Mandarin Chinese. When they ask us for directions, we point out: we are all from Taiwan, and she is an ex-customer of Yang Ming (She no longer works for the forwarding company! So it wasn't because of our performance.) We go to the supermarket for a moment. But no coffee bar and it didn't open anything. So we provide ourselves with snacks and drinks.



Wir laufen dann von der Tourist Station ins Dorf zum Bahnhof Östra. Die Welt ist klein. Es laufen ein paar andere Touristen vor uns. Ich verstehe sie: sie sprechen Mandarin-Chinesisch. Als sie uns nach dem Weg fragen, stellen wir heraus: wir sind alle aus Taiwan und sie ist eine Ex-Kundin von Yang Ming (Sie arbeitet nicht mehr für die Spedition! Es lag also nicht an unserer Leistung.) Wir gehen kurz zum Supermarkt. Aber kein Kaffeeausschank. Es hat nichts geöffnet. So versorgen wir uns mit Snacks und Getränke.

Am Bahnhof Östra können wir wettergeschützt mit Toiletten warten. Hier hätten die ältere Herrschaften aussteigen sollen: es gibt sogar einen Fahrstuhl. Und feste Straßen. So fällt es uns nicht schwer hier auf den Zug zu warten, der pünktlich kommt.

 border=0

At Östra station, we can wait with toilets protected from the weather. The elderly should have got off here: there is even an elevator. And concrete roads. So it's not difficult for us to wait here for the train, which arrives on time.

 border=0

 border=0

 border=0

Im Zug ist alles leer. Wir gehen als erstes zum Bistro. Das was wir gerne essen wollten, war ausverkauft: Hühnchen. Aber ich will kein Rentier, so bieten sie uns Köttbollar an. Wir fühlen uns wie bei IKEA. Catherine und Gary freuen sich über ein Glas Wein. Auch wenn wir nicht wandern und Kaffeetrinken konnten: es war trotzdem ein schöner Ausflug in einer tollen Landschaft bei schönem Sonnenschein.



Everything is empty on the train. First, we will go to the cafe. What we wanted to eat was sold out: chicken. But I don't wish to eat reindeer, so they offer us Köttbollar. We feel like at IKEA. Catherine and Gary enjoy a glass of wine. Even if we couldn't hike and drink coffee: it was still a nice trip in an incredible landscape with beautiful sunshine.

Unfortunately, it quickly gets dark outside, and the car lights are switched on. Therefore, photography becomes more difficult with every passing minute because we cannot open the windows, and the interior lights are reflected in the window.




Leider wird es schnell draußen dunkel und die Wagenbeleuchtung wird eingeschaltet. Mit jeder Minute wird daher das Fotografieren schwieriger, weil wir die Fenster nicht öffnen können und die Innenbeleuchtung sich im Fenster spiegelt.

Wir gehen erst mal gucken, was es heute Abend im Lido gibt.



We're going to see what's in the Lido tonight.

At Lido Alternative Dining, there is Nordlys - Northern Lights. A special menu based on our trip. We experience fantastic service. There is an amuse bouche. Something that didn't exist at The Verandah yesterday. A great menu. The fish was so delicious: I would like to have it every night until the end of the trip. We ate together with Carolyn and Bernhard, who we met on the way to Dombås, and later sat next to them in the restaurant. Also, with Jürgen and Elvira, who we met at a German lunch. We experience a lovely evening. Everyone tells you why you should visit their homeland, so we talk about the beautiful sides of the world and encourage each other to see each other's countries. Ultimately, I take a picture with the team: Senior Waiter Deseree, Michael, Rodrigo, Sharon, and Rochelleitte. But the team insists that we include Bruno, Carolyn, Bernhard, Jürgen, and Elvira in the picture. It's a great team. It's a lot of fun to be a guest here. They say they would be happy to see me again. But only Corriander, the Indian theme, is coming. Since we were last on the QUEEN MARY 2 2017, I liked the food, not the desserts. Too much rose water.




Im Lido Alternative Dining gibt es Nordlys - Nordlicht. Ein spezielles Menü, das sich an unsere Reise anlehnt. Wir erleben einen fantastischen Service. Es gibt ein Amuse Bouche. Etwas, als es gestern in The Verandah nicht gab. Ein tolles Menü. Der Fisch war so lecker: den hätte ich gerne jeden Abend bis zum Ende der Reise. Wir essen gemeinsam mit Carolyn und Bernhard, die wir auf der Fahrt nach Dombås getroffen haben und später saßen neben ihnen im Restaurant. Außerdem noch mit Jürgen und Elvira, die wir beim deutschen Mittagessen getroffen haben. Wir erleben wirklich einen sehr netten Abend. Jeder erzählt, warum man dessen Heimat besuchen sollte und so unterhalten wir uns über die schönen Seiten der Welt und animieren uns gegenseitig die Länder der anderen zu besuchen. Am Schluss mache ich ein Bild mit dem gesamten Team: Senior Waiter Deseree, Michael, Rodrigo, Sharon und Rochelleitte. Aber das Team besteht darauf, dass wir auch Bruno, Carolyn, Bernhard, Jürgen und Elvira mit aufs Bild nehmen. Es ist ein tolles Team. Es macht sehr viel Spaß, hier Gast zu sein. Sie sagen, dass sie sich darüber freuen würden, mich nochmals wiederzusehen. Aber es kommt nur noch Corriander, das indische Thema. Da waren wir zuletzt auf der QUEEN MARY 2 2017. Ich mochte das Essen, aber nicht die Desserts. Zu viel Rosenwasser.

Ich will unbedingt zur Production Show "Hollywood Rocks". Deswegen müssen wir abrupt die schöne Runde verlassen. Eine Show nach meinem Geschmack. Ein perfekter Tag geht zu Ende.



I want to go to the production show "Hollywood Rocks". That's why we have to leave the beautiful circuit abruptly — a presentation to my liking. A perfect day comes to an end.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.