2022-10-09

Tag/Day 0.C auf dem Weg zur/on the way to QUEEN VICTORIA in Southampton, England

 border=0

 border=0



Auf zum Frühstück. Nun sind ja unsere Erwartungen seit Fred und Hervé sehr hoch: alles ist vorportioniert! Kaffee aus dem SB-Automaten. Und soviel Wurst für so wenig Brot. Der Crêpe soll eine Haus Spezialität sein. Nach dem Lamm und dem Apfelsaft von gestern Abend, weiß ich noch nicht, ob ich ihn auf meine Liste der Speisen setze, die ich nochmals wiederhaben muss, wenn ich in die Normandie komme. Unsere Eier sind leider innen noch flüssig - das Eiweiß. Eigentlich wurden nur hartgekochte Eier angeboten. So bekommen wir als Ersatz schnell ein Omelette gemacht (braucht man ja nur die Eier aufzuschlagen und zu braten). Das nächste Mal würden wir hier wohl ohne Frühstück buchen.



Off to breakfast. Since Fred and Hervé, our expectations have been very high: everything is pre-portioned! Coffee from the self-service machine. And so much sausage for so little bread. The crepe is said to be a house specialty. After last night's lamb and apple juice, I'm not sure I'll put it on my list of must-haves again when I come to Normandy. Unfortunately, our eggs are still liquid inside - the egg white. They offered only hard-boiled eggs. So we quickly get an omelet made as a substitute (you only have to crack the eggs and fry them). Next time we would probably book here without breakfast.

It's still a bit foggy, and supposed to rain by noon.


 border=0

Noch ist es etwas neblig. Es soll ja ab mittags regnen.

 border=0

We still have time, so we drive to the German military cemetery, which the German War Graves Commission maintains. When will the world learn that war is not a means of argument? I am "happy" for the dead that they are buried with a view of Mont-Saint-Michel. It is undoubtedly an excellent place for a final rest. Comparing the military cemeteries, I have seen so far: e.g., Arlington, VA, near Washington D.C., this site is very unusual for me. I later read that it is the only mausoleum of German war dead in France. Hopefully, the wars will stop now. It brings nothing! Except suffering. These monuments also aim to remind us to work for peace. It's worth going to the War Graves Commission (Volksbund) website for this cemetery and reading through the posts. Great written! Bruno uses the washrooms. Very high German standard! So that German visitors feel at home. Many thanks, Minister Baerbock!!!



Wir haben noch Zeit und so fahren wir zum deutschen Soldatenfriedhof, der vom Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge unterhalten wird. Wann lernt die Welt, dass Krieg kein Mittel für eine Auseinandersetzung ist. Ich "freue" mich für die Toten, dass sie mit dem Blick zu Mont-Saint-Michel bestattet sind. Es ist sicherlich ein schöner Ort für die letzte Ruhe. Vergleicht man die Soldatenfriedhöfe, die ich bisher gesehen habe: z. B. Arlington bei Washington D.C., dann ist diese Stätte für mich jedoch sehr ungewöhnlich. Später lese ich nach, dass es das einzige Mausoleum deutscher Kriegstoten in Frankreich ist. Hoffentlich hören die Kriege jetzt endlich mal auf. Sie bringen doch nichts! Außer Leid. Ziel dieser Monumente ist ja auch uns daran zu erinnern, uns für den Frieden einzusetzen. Es lohnt sich auf jeden Fall mal die Homepage des Volksbunds zu diesem Friedhof aufzurufen und sich mal die Beiträge durchzulesen. Toll geschrieben! Bruno benutzt die Waschräume. Sehr hoher deutscher Standard! Damit sich deutsche Besucher wie zu Hause fühlen. Vielen Dank Frau Ministerin Baerbock!!!

Da wir für 10:30 Uhr eine geführte Tour in Englisch gebucht haben und ja noch bis dahin kommen müssen, fahren wir bereits um 09:00 Uhr zum Großparkplatz. Man kann von hier aus in ca. 45 Minuten bis zur Insel (!!!) laufen. Das macht Bruno. Da neuerdings mein Meniskus sich wieder meldet, nehme ich den kostenlosen Shuttle. Die kostenpflichtigen Kutschen fahren nur in der Saison. Die Busse sind als Zweirichtungsbusse eingerichtet, weil es an beiden Endstellen keine Wendemöglichkeiten gibt. Das habe ich zuvor auch noch nie gesehen.

 border=0

Since we have booked a guided tour in English for 10:30 hrs. and still have to get there by then, we drive to the large car park at 09:00 hrs. You can walk to the island (!!!) in about 45 minutes. Bruno does that. Since my meniscus has been reporting back recently, I take the free shuttle. The fee-based carriages only run in the season. The buses are set up as two-way buses because there are no turning options at either end. This is the first time I've seen that, too.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Since the shuttle buses run less frequently outside the season, I arrive on the island just a few minutes before Bruno. You can see immediately: the tide was still there not long ago, and there is a tide plan that shows when you can leave the island at the earliest and when you should be back at the latest. The whole thing reminds me of the entrance to the Lake Königssee, Germany. We were there after VISTA SKY 2019. All the tourist shops. All the restaurants. Should I become a part owner of the restaurants here? Someone must have played Monopoly there. 44 EUR for a menu with an omelet as the main course!



Da außerhalb der Saison auch die Shuttlebusse seltener fahren, komme ich nur wenige Minuten vor Bruno auf der Insel an. Man sieht sofort: vor kurzem war die Flut noch da und es gibt einen Tideplan, der anzeigt, wann man frühestens die Insel jeden Tag verlassen kann und spätestens wieder da sein sollte. Das Ganze erinnert mich an den Zugang zum Königssee. Dort waren wir ja nach der VISTA SKY 2019. Die ganzen Touristengeschäfte. Die ganzen Restaurants. Sollte ich hier Teilhaber der Restaurants werden. Da hat wohl einer Monopoly gespielt. 44 EUR für ein Menü mit Omelette als Hauptgang!

Nochmals komme ich nicht noch mal hierher! Erst wieder, wenn endlich Rolltreppen angelegt sind! 09:00 Uhr am Parkplatz und 10:30 Uhr die Führung, die auf der obersten Terrasse beginnt: das ist schon sehr sportlich! Da sollte man unbedingt zuvor in ein Höhentrainingslager für Iron Men besucht haben. Man sollte die Tickets unbedingt vorab online buchen. Es gab schon Tage, an denen sie online schon ausgebucht waren. Ich stelle mir vor, dass ich bis hier oben gelaufen wäre und feststellen würde, dass alles ausgebucht ist. Das nächste Mal buche ich ein Sherpas dazu, die dann bitte für mich ein Sauerstoffzelt und eine Sänfte usw. mitführen. Oder Bruno lässt zuvor einen Treppenlift einbauen. An Werktagen kann man an jeweils drei Terminen eine kostenlose Führung in Englisch, die zwei Stunden dauert, mitbuchen. Aber die werden immer erst sehr kurzfristig freigeschaltet. So erfahren wir von Anne sehr viel über die Hintergründe von Mont-Saint-Michel. Ich frage nach, ob nun Mont-Saint-Michel zur Normandie oder Bretagne gehört. Das Kloster selbst gehört zur Normandie, der größte Teil der Bucht gehört zur Bretagne. Ich habe aber in einen wunden Punkt getroffen, weil das schon Thema zahlreicher Auseinandersetzungen war. Man legt aber großen Wert darauf, dass es zur Normandie gehört.



I won't come back here again! Only again when the escalators are finally installed! 09:00 hrs at the car park and 10:30 hrs for the guided tour that starts on the top terrace: that's sporty! It would help if you visited an altitude training camp for Iron Men beforehand. You should book the tickets online in advance. There have been days when everyone fully booked them online. I would have walked up here and found that all tourists had fully booked everything. Next time I'll book a Sherpa to carry an oxygen tent, litter, etc., for me. Or Bruno has a stair lift installed beforehand. On weekdays you can book a free two-hour guided tour in English on three dates. But they are only activated at short notice. We learn a lot from Anne about the background of Mont-Saint-Michel. I ask whether Mont-Saint-Michel belongs to Normandy or Brittany. The monastery belongs to Normandy, and most of the bay belongs to Brittany. But I hit a sore spot because it was already the subject of numerous arguments. But it must belong to Normandy.

Just as the tour is over, it starts raining cats and dogs. An excellent opportunity to eat here, and I hope that it has stopped again by the end of the meal. On the way to the monastery, I had already discovered "Le Mouton blanc" (The white mutton). It has a fantastic lunch special: mussels for 14.00 EUR. Exactly the right thing for me. Delicious. Although it would have been more obvious to eat lamb here again. But for the price, I have to take the mussels. That was worth it for me. Bruno was a little less able to do with his fish in the foil. Why doesn't he eat mussels, either?




Just als die Tour zu Ende ist, fängt es in Strömen an zu regnen. Eine gute Gelegenheit, hier zu essen und zu hoffen, dass mit dem Ende des Essens es wieder aufgehört hat. Auf dem Weg zum Kloster hatte ich schon "Le Mouton blanc" entdeckt. Es hat ein fantastisches Mittagsangebot: Muscheln für 14,00 EUR. Genau das Richtige für mich. Sehr lecker. Obwohl es ja naheliegender gewesen wäre, hier nochmals Lamm zu essen. Aber für den Preis muss ich die Muscheln nehmen. Das hat sich für mich gelohnt. Bruno konnte mit seinem Fisch in der Folie etwas weniger anfangen. Warum isst er auch keine Muscheln?

In der Abtei fielen uns viele Schüler auf, die deutsch sprachen. Oftmals hat einer etwas auf französisch gefragt und es wurde auf deutsch beantwortet. Wir gehen davon aus, dass sie von einer deutsch-französischen Schule sind. Draußen hat es aufgehört zu regnen und die Schüler ziehen ihre Schuhe für eine Wattwanderung aus. Ich frage bei einem dunkelhäutigen Schüler (GARANTIERT MIT MIGRATIONSHINTERGRUND - garantiert nicht arisch mit blonden Haaren und blauäugig!) auf Deutsch nach, wohin sie wandern würden. Als ich weggehe, höre ich ihn sagen: das ist aber komisch, dass man hier auf Deutsch von einem Asiaten in Frankreich angesprochen wird...

 border=0

In the abbey, we noticed many students who spoke German. Often someone asked something in French, and another answered it in German. We assume that they are from a Franco-German school. It has stopped raining outside, and the students take off their shoes for a mudflat hike. I ask a dark-skinned student (GUARANTEED WITH A MIGRATION BACKGROUND - guaranteed not Aryan with blond hair and blue-eyed!) in German where they would like to walk. As I walk away, I hear him say: it's funny that an Asian in France addresses you in German...

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

It looks different again than four hours ago — the tides. We have to be careful which bus we get on. There is also a shuttle that goes directly to the train station.

 border=0

Es sieht wieder anders aus, als vor vier Stunden. Die Gezeiten. Wir müssen aufpassen, in welchen Bus wir steigen. Es gibt auch einen Shuttle, der direkt zum Bahnhof führt.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Da wir eine Pole Position wollen, fahren wir direkt nach Cherbourg um für die Brittany Ferries-Fähre BARFLEUR nach Poole einzuchecken. Man hatte mir zwar versichert zu vermerken, dass man sich so positioniert, dass wir früh vom Schiff können, aber das war wohl in der Praxis nicht umsetzbar. So haben wir die beste Position für Kreuzfahrtschiff-Shipspotting in Cherbourg, aber heute ist leider kein Kreuzfahrtschiff da. Hier waren wir zuletzt mit der VENTURA 2018.

 border=0

As we want pole position, we head straight to Cherbourg, France to check in for the Brittany Ferries BARFLEUR to Poole, England. I was assured that they would position themselves so we could leave the ship early, but that was probably not feasible in practice. So we have the best position for cruise ship shipspotting in Cherbourg, but unfortunately, there is no cruise ship today. We were here last on VENTURA 2018.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

We're not exactly friends of Britanny Ferries, but before we have to go to Calais, France, to get back to Southampton, England, from Dover, England, later, we take them too. Our port of destination, Poole, is just an hour from Southampton. We come to a tween deck, so quick disembarkation is impossible. Surprisingly, the food here is delicious. I even ask who the supplier of the hummus is. Unfortunately, nothing from the supermarket to take home, but from a caterer. Too bad.



Wir sind nicht unbedingt Freunde von Britanny Ferries, aber bevor wir extra nach Calais müssen um später wieder von Dover nach Southampton zu fahren, nehmen wir sie auch. Unser Zielhafen Poole liegt nur eine Stunde von Southampton entfernt. Wir kommen in ein Zwischendeck, damit ist eine schnelle Ausschiffung ausgeschlossen. Erstaunlicherweise ist das Essen hier sehr gut. Ich frage sogar nach, wer der Lieferant des Hummus ist. Leider nichts aus dem Supermarkt für zu Hause, sondern von einem Caterer. Schade.

Wir haben eine Kabine gebucht, ich wollte etwas schlafen, um in der letzten Stunde keinen Unfall zu bauen und Schlaf auf Vorrat zu haben, weil ich ja nachts raus will, wenn QUEEN VICTORIA einläuft. Zum Glück sind wir nur drei Stunden hier. Das ist nichts für mich. Was freue ich mich auf meine Kabine auf der QUEEN VICTORIA.



We booked a cabin; I wanted to sleep so as not to have an accident in the last hour and to have rest in reserve because I wanted to get out at night when QUEEN VICTORIA arrived. Luckily we're only here for three hours, and that's not for me. I am so looking forward to my cabin on QUEEN VICTORIA.

Border clearance goes very quickly as we explain that we are going on a cruise ship the next day. After a little over an hour, we reach Poole. We will stay at the Prince Consort. Since we are embarking at the Ocean Terminal, the Holiday Inn in Southampton would have been inconvenient. They waited for us extra because they close at 23:00 hrs. We arrive around 23:15 hrs, though. We'll take you out again because the rooms are in an annex. So we could have left all our luggage in the car. Everything you need is there in the room. At one point, it has the same high standard as Cunard: the same shampoo.




Die Grenzabfertigung verläuft sehr schnell, als wir erklären, dass wir am nächsten Tag auf ein Kreuzfahrtschiff gehen. Nach etwas mehr als einer Stunde erreichen wir Poole. Wir übernachten im Prince Consort. Da wir im Ocean Terminal einschiffen, wäre das Holiday Inn in Southampton unpraktisch gewesen. Sie haben extra auf uns gewartet, da sie bereits um 23:00 Uhr schließen. Wir kommen aber gegen 23:15 Uhr an. Sie führen wir uns wieder raus, weil die Zimmer in einem Nebengebäude sind. Also hätten wir das ganze Gepäck auch noch im Auto lassen können. Im Zimmer ist alles da, was man braucht. In einem Punkt sogar der gleich hohe Standard wie bei Cunard: es gibt das gleiche Shampoo.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.