


Unsere Abrechnung ist da. Dieses Mal ist es sehr wenig.
Our bill has arrived. This time it's very little.
Zum letzten Frühstück. Ich nutze nochmals die Chance, um Steak und Eier zu bestellen. Es gibt ein besseres Messer, aber ich darf es mir nicht selbst aussuchen, wie im Steakhaus.
For my last breakfast. I take the opportunity to order steak and eggs one last time. There's a better knife available, but I'm not allowed to choose it myself, like in a steakhouse.Unfortunately, we arrive in Steinwerder. QUEEN ANNE's last stop was lucky enough to dock at the new HafenCity terminal. There's no way to get away from here. The ship transfers aren't exactly cheap. When we arrive, we're initially shocked by what we find in Hamburg. Even though we can't hear what some drivers are saying, we assume most of them are swearing. We've ordered an Uber and are driving to Hertz in Altona. Hertz has closed so many locations in the city center. There, we get an electric car. Coincidentally, it's the same model we drive at home. Luckily, it's equipped with winter tires.

Leider kommen wir in Steinwerder an. Der letzte Anlauf der QUEEN ANNE hatte das Glück, am neuen Terminal in der HafenCity anlegen zu dürfen. Hier kommt ja nicht weg. Die schiffsseitigen Transfers sind nicht gerade günstig. Als wir ankommen, sind wir zunächst geschockt, was in Hamburg vorfinden. Auch wenn wir nicht hören können, was manche Autofahrer sagen, gehen wir davon aus, dass die meisten fluchen. Wir selbst haben UBER bestellt und fahren damit zu Hertz in Altona. Hertz hat so viele Standorte in der Innenstadt geschlossen. Dort bekommen wir ein Elektroauto. Zufällig auch das gleiche Modell, mit dem wir zu Hause fahren. Zum Glück ist er mit Winterreifen ausgestattet.

Nachdem wir die Torte bei den Freunden aufgeschnitten haben, die wir auf der QUEEN VICTORIA 2025 kennengelernt haben, fahren wir weiter nach Lüneburg. Hierher bieten die Kreuzfahrtgesellschaften ja auch Ausflüge an: eine sehr schöne Stadt voller Geschichte.
After cutting the cake with the friends we met on QUEEN VICTORIA 2025, we continued on to Lüneburg. Cruise lines also offer excursions here: a very beautiful city steeped in history.Since we have plans for the evening, we'll stick to the short tour of the Old Harbor and grab a quick lunch at Neptune's Fish Restaurant. I couldn't resist mussels. I initially wanted them prepared "classically," but when the waiter told me that most guests leave some mussels to finish off the broth, I had to try it, too. It was indeed delicious.
Da wir abends verabredet sind, belassen wir es bei der Mini-Tour am Alten Hafen und essen mittags schnell im Neptuns Fischrestaurant. Ich konnte bei Muscheln nicht nein sagen. Ich wollte sie zunächst "klassisch" haben, aber als mir der Kellner sagte, dass der Sud so gut sei, dass die meisten Gäste eher einige Muscheln stehen lassen, um den Sud aufzuessen, musste ich es auch probieren. In der Tat sehr lecker.Gegenüber dachten wir, es sei eine Cafébar mit gutem Kaffee, doch es handelt sich um ein Modegeschäft mit kleiner Kaffeeecke und ohne Barista-Maschine: Fräulein Paula. Na ja: Wenn man mit so großen Buchstaben den Kaffee bewirbt, rechnet man ja nicht zwangsläufig mit so etwas.
Across the street, we thought it was a café with good coffee, but it turned out to be a fashion boutique with a small coffee corner and no barista machine: Fräulein Paula. Oh well: when you advertise coffee with such big letters, you don't necessarily expect something like that.I worked in Goslar for 12 years, and during that time, I had wonderful landlords and fellow travelers. We therefore stopped along the way to say good evening. During that time, I never once managed to visit Wöltingerode Monastery.
12 Jahre habe ich in Goslar gearbeitet und so lange hatte ich tolle Vermieter und Mitreisende. Unterwegs haben wir daher einen Stopp gemacht, um guten Abend zu sagen. In der Zeit habe ich es auch nicht ein einziges Mal geschafft, das Kloster Wöltingerode zu besuchen.Ich habe kein Problem damit schwul zu sein, aber deswegen uns in ein Nonnenzimmer zu geben, fand ich doch schon sehr grenzwertig. Christliches Management: Wir sagen nicht nein, aber vielleicht sollten wir sicherstellen, dass Sie künftig jeweils ein Einzelzimmer buchen. In das Nonnenzimmer komme ich problemlos mit meinen 1,70 m rein, aber Bruno muss seinen Kopf einziehen. Als Trost gibt es einen Schnaps aufs Haus.
I have no problem being gay, but putting us in a nuns' room because of that struck me as rather questionable. Christian management: We're not saying no, but perhaps we should make sure you each book a single room going forward. I, at 1.70 meters (= 5’ 7”) tall, fit easily into the nuns' room, but Bruno had to duck. As consolation, we got a complimentary shot of schnapps.Abends treffen wir uns mit Stefan und Kai. Stefan war in den 12 Jahren in Goslar mein Physiotherapeut und sie beide werden bald meine Mitfahrer, wenn es im Mai auf die COSTA DIADEMA geht.

Abends treffen wir uns mit Stefan und Kai. Stefan war in den 12 Jahren in Goslar mein Physiotherapeut und sie sind bald meine Mitfahrer, wenn es im Mai auf die COSTA DIADEMA geht.Zum Frühstück sollte es normalerweise ein Büffet geben, aber es gibt nur ein Tischbüffet, weil nur sehr wenige Gäste hier übernachten. Wir sind im Harz und kein Harzer Käse. So muss ich zumindest mal diesen Sonderwunsch äußern.
In the evening, we meet up with Stefan and Kai. Stefan was my physiotherapist for 12 years in Goslar, and they will both soon be my fellow traveler on the COSTA DIADEMA in May.On the way home, we have to charge again. Unfortunately, Giessen isn't particularly future-proof when it comes to electric mobility. So, once again, it's one of those places where the charging station's location dictates where we eat. So, at Joe's, we only get a handmade burger. The wait was worth it, though. It was delicious.
Auf dem Weg nach Hause müssen wir noch einmal aufladen. Leider ist Gießen hinsichtlich der Elektromobilität nicht besonders zukunftsfähig. So ist das wieder einer der Orte, an denen die Lage der Ladesäule bestimmt, an denen wir essen gehen. Also gibt es bei Joe's nur einen handgemachten Burger. Das Warten hat sich jedoch gelohnt. Er war sehr lecker.Wir bringen das Auto am Terminal 2 am Frankfurter Flughafen zurück. Ich verabschiede mich mit ein paar Selfies und hoffe, dass wir beim nächsten Mal mit British Airways bereits vom neuen Terminal 3 abfliegen. Später erfahre ich jedoch, dass wir dieses freudige Ereignis um zehn Tage verpassen. Mal gucken, was wir jetzt mit QUEEN ANNE machen. Nach unserer ersten Reise mit der QUEEN VICTORIA 2008 haben wir uns ja auch geschworen: nie wieder. Und heute lieben wir das Schiff. Es heißt doch: Die Zeit heilt alle Wunden. Warum nicht auch diese? Wir müssen ja nicht jetzt sofort wieder mit ihr los, aber vielleicht irgendwann.

We return the car to Terminal 2 at Frankfurt Airport. After a few selfies, I say goodbye, still hoping that next time we’ll be flying with British Airways from the new Terminal 3. However, I later learn we’ll miss this joyous occasion by just ten days. Turning to the QUEEN ANNE, I reflect on our first trip on the QUEEN VICTORIA 2008; back then, we swore: never again. Yet today, we love the ship—time, as they say, heals all wounds. So why not this one, too? We don’t have to sail on her again right away, but maybe sometime in the future.Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog: