2025-12-30

Tag/Day 0.A auf dem Weg zur/on the way to QUEEN ANNE in Frankfurt, Germany - Paris, France

 border=0

 border=0



Ein besonderes Jahr steht vor der Tür. Das Jahr des Pferdes bedeutet, dass ich 60 werde, und dieses Jahr soll besonders gefeiert werden. Wir waren schon ewig nicht mehr in Paris – zuletzt nur zum Umsteigen. Daher ist das doch der perfekte Ort, um Silvester zu verbringen. Wir wohnen in einem kleinen Dorf: Dort wird geböllert. In Hamburg vor einigen Jahren war es so schlimm, dass wir lieber auf den schnellsten Weg ins Hotel gingen, als den Silvesterabend weiter zu genießen. Daher tat es gut, dass in Paris das Böllern verboten ist. Wir hatten Glück: Lufthansa war günstiger als der TGV und brauchte weniger Zeit. Außerdem haben wir weiteres Glück, dass unser Minimumgebot für die Business Class ausreicht. Kurz vor dem Einstieg ging es noch für einen Moment in die Lounge. Zu meiner Überraschung: Das Catering ist besser geworden.Und da ich noch vormittags arbeiten musste, konnte ich dank SmartWay schnell durch die Sicherheitskontrolle gehen.

 border=0

A special year is just around the corner. It's the Year of the Horse, which means I'm turning 60, and this year is going to be a big celebration. We haven't been to Paris in ages – the last time was just for a layover. So it's the perfect place to spend New Year's Eve. We live in a small village where fireworks are a must. In Hamburg a few years ago, it was so bad that we decided to head straight back to the hotel rather than enjoy the rest of the evening. So it was a relief that fireworks are banned in Paris. We were lucky: Lufthansa was cheaper than the French Highspeed-Train TGV and took less time. We were also fortunate that our minimum bid was enough for business class. Just before boarding, we popped into the lounge for a moment. To my surprise, the catering has improved. And since I had to work in the morning, I was able to get through security quickly thanks to SmartWay.

 border=0

 border=0

Several things have changed at Lufthansa: The groups are now more clearly marked, and there is a warm welcome and New Year's greetings upon arrival at the aircraft. We had to be de-iced, but as soon as we were up on the plane, blue skies awaited us. Very good service, and finally no more Tasting Heimat (Home). Finally, better food in Business Class again. Since it was New Year's Eve, the crew received some chocolate.



Einiges hat sich geändert bei Lufthansa: die Gruppen sind jetzt klarer hervorgehoben. Ein schönes Willkommen und ein Neujahrsgruß bei der Ankunft am Flugzeug. Wir müssen enteist werden, aber sobald wir oben sind, erwartet uns blauer Himmel. Sehr schöner Service und endlich nicht mehr Tasting Heimat. Endlich mal wieder besseres Essen in der Business Class. Da Silvester war, gab es für die Crew ein wenig Schokolade.

Lufthansa kommt am Terminal 1 des Flughafen Charles de Gaulle an: Baujahr 1974. Damals bestimmt der letzte Schrei. Aber heute mit dem runter und rauf ist es wirklich blöd: einen Trolley die schrägen Rolltreppen hinter sich zu ziehen ist schon ziemlich nervig. Über die App von RATP kaufen wir die Tickets. Wir müssen zunächst mit der CDGVAL zum Terminal 2 bevor wir die S-Bahn (RER B) erreichen. Sehr angenehm: wir können einen leeren Zug besteigen. Weniger angenehm: Es sind keine Gepäckfächer da und der Zug ist hält überall und ist Teil des Nahverkehrs in Paris. Als wir im Gare du Nord ankommen, ist der Zug so voll, dass es keinen Spaß macht. Das nächste Mal können wir hoffentlich den CDG Express nutzen, der Nonstop zum Gare de l'Est fährt. Wir wohnen direkt am Gare de l'Est, weil ja vorher geplant war, dass wir per TGV kommen, aber am Bahnhof Gare du Nord ist alles sehr viel teurer. Es heißt immer, dass Gare du Nord und Gare de l'Est "um die Ecke sind". Wir sind schon mal den Weg mit Gepäck gelaufen: nie wieder. Wir suchen den Bus, aber irgendwie fehlen die Schilder. Wer rechnet auch damit, dass die Busse überhalb der Bahnhofshalle abfahren. Wir haben natürlich nach Schildern auf der Ausgangsebene gesucht.



Lufthansa arrives at Terminal 1 at Charles de Gaulle Airport, built in 1974. Back then, it was definitely state-of-the-art. But today, with all the ups and downs, it's really annoying: pulling a trolley up and down the sloping escalators is quite a nuisance. We buy our tickets using the RATP app. We first have to take the CDGVAL to Terminal 2 before we can reach the commuter train (RER B). Very pleasant: we can board an empty train. Less pleasant: there are no luggage compartments, and the train stops everywhere and is part of the Paris commuter rail network. When we arrive at Gare du Nord (North Station), the train is so crowded that it's no fun at all. Next time, we plan to take the CDG Express, which goes nonstop to Gare de l'Est (East Station). We're staying right next to Gare de l'Est because we had originally planned to arrive by TGV, but everything is much more expensive at Gare du Nord. Everyone always says that Gare du Nord and Gare de l'Est are "just around the corner." We've walked this route with luggage before: never again. We're looking for the bus, but there aren't any signs. Who would expect the buses to depart from above the station concourse? Of course, we looked for signs on the exit level.

We're staying at the Ibis Gare de l'Est TGV. Well, it's Paris. The rooms aren't huge, especially not at an Ibis.




Wir übernachten im Ibis Gare de l'Est TGV. Naja: París. Das sind keine riesigen Zimmer. Schon gar nicht bei Ibis.

Das Bad ist ok. Schade, dass man nicht mal diese Mini-Badewannen rausschmeißt und durch schöne Duschen ersetzt.

 border=0

The bathroom is okay. It's a shame they don't even bother getting rid of those tiny bathtubs and installing nice showers.

 border=0

Irgendwie sind das Housekeeping und wir echte Feinde. Die Handtücher der vorherigen Gäste liegen bei uns in den Regalen, und vor allem wird beim Bettenmachen nicht darauf geachtet, dass die Matratze nicht wieder in der Fassung ist und man beim Drauflegen das Bett zusammenbricht. Um 17:00 Uhr war das Housekeeping immer noch nicht da. Die Rezeption meint, dass das im "normalen" Rahmen sei. Und was hat sie gemacht, während der Servicewagen vor unserem Zimmer stand und nicht gereinigt wurde?

 border=0

It seems like housekeeping, and we are real enemies. The previous guests' towels are still on our shelves, and, most importantly, they didn't make the bed properly, so the mattress collapses when you lie down. At 17:00 hrs, housekeeping still hadn't come. Reception says that's "normal." And what did they do while the service cart sat outside our room, with nothing being done?

 border=0

 border=0

We take the bus to the Centre Pompidou. Unfortunately, it's currently hidden under scaffolding. But at least we can see the iconic escalator. We pass the Stravinsky Fountain, St. Merry Church, and St. James's Tower before reaching Rue de Rivoli. Here, the last shops are closing. A Christmas market is still taking place in front of the illuminated City Hall.



Wir nehmen den Bus, der uns zum Centre Pompidou bringt. Leider ist es im Moment unter einem Gerüst versteckt. Aber zumindest sieht man den ikonischen Rolltreppenaufgang. Es geht vorbei am Strawinski-Brunnen, an der St.-Merry-Kirche und am St.-Jakob-Turm zur Rue de Rivoli. Hier schließen die letzten Geschäfte. Vor dem beleuchteten Rathaus findet noch eine Art Weihnachtsmarkt statt.

Eigentlich hatten wir eine Reservierung in L'Alsacien. Es gab jedoch nur das Feiertagsangebot, das nur darin bestand, so viele Flammkuchen zu essen, wie man wollte. Für mich war es mit meinem kleinen Magen nichts, sodass wir uns eine andere Alternative suchen mussten. Sonst wäre es perfekt gewesen. Es ergab sich ein Problem: Viele Restaurants waren am Silvesterabend geschlossen. Andere, die anscheinend populärer erschienen, waren bereits ausgebucht.

 border=0

We had actually made a reservation at L'Alsacien. However, they only had a holiday offer: eat as many tarte flambées as you wanted. With my small stomach, that wasn't for me, so we had to find another option. Otherwise, it would have been perfect. But then we ran into a problem: many restaurants were closed on New Year's Eve. Others, which seemed more popular, were already fully booked.

 border=0

 border=0

Since we didn't have much time and needed to grab a quick bite, we went to the Eat Day restaurant, which was notable for being practically the only customers and for the staff being busy eating. It looked and smelled delicious, at least. But that's usually the case: the staff eats the best. Unfortunately, it was very cold in there, and they were kind enough to move a space heater closer to our table. Since we were in a hurry, I just ordered a noodle soup. The owner said it was their house specialty. Let's leave it at that. It warmed me up and filled me up.



Da wir nicht sehr viel Zeit hatten und noch schnell etwas essen mussten, ging es zum Restaurant Eat Day, das sich dadurch auszeichnete, dass wir fast die einzigen Gäste waren und das Personal gerade beim Essen war. Das sah zumindest sehr gut aus und roch entsprechend. Aber das ist meistens so: Das Personal isst am besten. Hier war es leider nur sehr kalt, und sie waren so nett, einen Heizlüfter näher an unseren Tisch zu stellen. Da es schnell gehen muss, nehme ich nur eine Nudelsuppe. Die Wirtin meinte, dass es deren Hausspezialität sei. Wollen wir es dabei belassen? Es machte warm und satt.

Vermutlich habe ich zu viel "Das Phantom der Oper" gesehen. Auch wenn es heute Abend keine Vorstellung in der Oper selbst gibt, denke ich, dass man in Frankreich andere Musicals und Ballett erlebt als in Deutschland. Wir haben Karten für "La Cage aux Folles" (Ein Käfig voller Narren) im Châtelet-Theater. Als ich im Berliner Theater des Westens das als Student 19 mal gesehen habe, war ich mir sicher, dass ich schwul bin und einen Plan überlegen musste, wie ich es alles über meine persönliche Bühne bringe. Heute erlebe ich es in einem tollen Theater. Zum Glück gab es englischsprachige Obertitel und wir erlebten eine fantastische Inszenierung. Nur bei der Improvisation im Zuschauerraum, als Zaza das Publikum einschließt, verstehe ich nicht so viel. Es gibt eine wunderbare Dachterrasse mit schönem Ausblick auf Notre Dame. Und es gibt fantastisches Essen vor und während der Vorstellung sowie in der Pause. Da hätten wir uns die Suche ersparen können. Auf der Achse zwischen Châtelet und dem Triumphbogen waren alle U-Bahn-Stationen gesperrt. Hier fanden eine Lichtshow und ein zentrales Feuerwerk statt. Private Feuerwerke waren verboten. Da wir heute Morgen sehr früh aufgestanden sind und es zu Fuß bis zum Triumphbogen sehr weit war, haben wir es stehen gelassen und sind direkt ins Hotel gefahren.



I've probably watched too much "The Phantom of the Opera." Even though there's no performance at the opera house itself tonight, you experience different musicals and ballets in France than in Germany. We have tickets for "La Cage aux Folles" (The Birdcage) at the Châtelet Theater. When I saw it 19 times as a student at the Theater des Westens in Berlin, Germany, I was convinced I was gay and had to come up with a plan to stage it all on my own personal stage. Today I'm experiencing it in a wonderful theater. Luckily, there were English surtitles, and we saw a fantastic production. I only didn't understand much of the improvisation in the auditorium when Zaza locks the audience in. There's a wonderful rooftop terrace with a beautiful view of Notre Dame. And there's fantastic food before, during, and after the performance. We could have saved ourselves the trouble of looking for it. All the metro stations between Châtelet and the Arc de Triomphe were closed. There was a light show and a central fireworks display. Private fireworks were prohibited. Since we got up very early this morning and it was a long walk to the Arc de Triomphe, we left it parked and went straight to the hotel.



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: