2026-01-05

Tage/Days 03/04 auf der/on QUEEN ANNE in Hamburg - Goslar - Frankfurt, Germany

 border=0

 border=0



Unsere Abrechnung ist da. Dieses Mal ist es sehr wenig.

 border=0

Our bill has arrived. This time it's very little.

 border=0

Zum letzten Frühstück. Ich nutze nochmals die Chance, um Steak und Eier zu bestellen. Es gibt ein besseres Messer, aber ich darf es mir nicht selbst aussuchen, wie im Steakhaus.



For my last breakfast. I take the opportunity to order steak and eggs one last time. There's a better knife available, but I'm not allowed to choose it myself, like in a steakhouse.

Unfortunately, we arrive in Steinwerder. QUEEN ANNE's last stop was lucky enough to dock at the new HafenCity terminal. There's no way to get away from here. The ship transfers aren't exactly cheap. When we arrive, we're initially shocked by what we find in Hamburg. Even though we can't hear what some drivers are saying, we assume most of them are swearing. We've ordered an Uber and are driving to Hertz in Altona. Hertz has closed so many locations in the city center. There, we get an electric car. Coincidentally, it's the same model we drive at home. Luckily, it's equipped with winter tires.


 border=0

Leider kommen wir in Steinwerder an. Der letzte Anlauf der QUEEN ANNE hatte das Glück, am neuen Terminal in der HafenCity anlegen zu dürfen. Hier kommt ja nicht weg. Die schiffsseitigen Transfers sind nicht gerade günstig. Als wir ankommen, sind wir zunächst geschockt, was in Hamburg vorfinden. Auch wenn wir nicht hören können, was manche Autofahrer sagen, gehen wir davon aus, dass die meisten fluchen. Wir selbst haben UBER bestellt und fahren damit zu Hertz in Altona. Hertz hat so viele Standorte in der Innenstadt geschlossen. Dort bekommen wir ein Elektroauto. Zufällig auch das gleiche Modell, mit dem wir zu Hause fahren. Zum Glück ist er mit Winterreifen ausgestattet.

 border=0

 border=0

Nachdem wir die Torte bei den Freunden aufgeschnitten haben, die wir auf der QUEEN VICTORIA 2025 kennengelernt haben, fahren wir weiter nach Lüneburg. Hierher bieten die Kreuzfahrtgesellschaften ja auch Ausflüge an: eine sehr schöne Stadt voller Geschichte.



After cutting the cake with the friends we met on QUEEN VICTORIA 2025, we continued on to Lüneburg. Cruise lines also offer excursions here: a very beautiful city steeped in history.

Since we have plans for the evening, we'll stick to the short tour of the Old Harbor and grab a quick lunch at Neptune's Fish Restaurant. I couldn't resist mussels. I initially wanted them prepared "classically," but when the waiter told me that most guests leave some mussels to finish off the broth, I had to try it, too. It was indeed delicious.




Da wir abends verabredet sind, belassen wir es bei der Mini-Tour am Alten Hafen und essen mittags schnell im Neptuns Fischrestaurant. Ich konnte bei Muscheln nicht nein sagen. Ich wollte sie zunächst "klassisch" haben, aber als mir der Kellner sagte, dass der Sud so gut sei, dass die meisten Gäste eher einige Muscheln stehen lassen, um den Sud aufzuessen, musste ich es auch probieren. In der Tat sehr lecker.

Gegenüber dachten wir, es sei eine Cafébar mit gutem Kaffee, doch es handelt sich um ein Modegeschäft mit kleiner Kaffeeecke und ohne Barista-Maschine: Fräulein Paula. Na ja: Wenn man mit so großen Buchstaben den Kaffee bewirbt, rechnet man ja nicht zwangsläufig mit so etwas.



Across the street, we thought it was a café with good coffee, but it turned out to be a fashion boutique with a small coffee corner and no barista machine: Fräulein Paula. Oh well: when you advertise coffee with such big letters, you don't necessarily expect something like that.

I worked in Goslar for 12 years, and during that time, I had wonderful landlords and fellow travelers. We therefore stopped along the way to say good evening. During that time, I never once managed to visit Wöltingerode Monastery.




12 Jahre habe ich in Goslar gearbeitet und so lange hatte ich tolle Vermieter und Mitreisende. Unterwegs haben wir daher einen Stopp gemacht, um guten Abend zu sagen. In der Zeit habe ich es auch nicht ein einziges Mal geschafft, das Kloster Wöltingerode zu besuchen.

Ich habe kein Problem damit schwul zu sein, aber deswegen uns in ein Nonnenzimmer zu geben, fand ich doch schon sehr grenzwertig. Christliches Management: Wir sagen nicht nein, aber vielleicht sollten wir sicherstellen, dass Sie künftig jeweils ein Einzelzimmer buchen. In das Nonnenzimmer komme ich problemlos mit meinen 1,70 m rein, aber Bruno muss seinen Kopf einziehen. Als Trost gibt es einen Schnaps aufs Haus.



I have no problem being gay, but putting us in a nuns' room because of that struck me as rather questionable. Christian management: We're not saying no, but perhaps we should make sure you each book a single room going forward. I, at 1.70 meters (= 5’ 7”) tall, fit easily into the nuns' room, but Bruno had to duck. As consolation, we got a complimentary shot of schnapps.

Abends treffen wir uns mit Stefan und Kai. Stefan war in den 12 Jahren in Goslar mein Physiotherapeut und sie beide werden bald meine Mitfahrer, wenn es im Mai auf die COSTA DIADEMA geht.


 border=0

Abends treffen wir uns mit Stefan und Kai. Stefan war in den 12 Jahren in Goslar mein Physiotherapeut und sie sind bald meine Mitfahrer, wenn es im Mai auf die COSTA DIADEMA geht.

Zum Frühstück sollte es normalerweise ein Büffet geben, aber es gibt nur ein Tischbüffet, weil nur sehr wenige Gäste hier übernachten. Wir sind im Harz und kein Harzer Käse. So muss ich zumindest mal diesen Sonderwunsch äußern.



In the evening, we meet up with Stefan and Kai. Stefan was my physiotherapist for 12 years in Goslar, and they will both soon be my fellow traveler on the COSTA DIADEMA in May.

On the way home, we have to charge again. Unfortunately, Giessen isn't particularly future-proof when it comes to electric mobility. So, once again, it's one of those places where the charging station's location dictates where we eat. So, at Joe's, we only get a handmade burger. The wait was worth it, though. It was delicious.




Auf dem Weg nach Hause müssen wir noch einmal aufladen. Leider ist Gießen hinsichtlich der Elektromobilität nicht besonders zukunftsfähig. So ist das wieder einer der Orte, an denen die Lage der Ladesäule bestimmt, an denen wir essen gehen. Also gibt es bei Joe's nur einen handgemachten Burger. Das Warten hat sich jedoch gelohnt. Er war sehr lecker.

Wir bringen das Auto am Terminal 2 am Frankfurter Flughafen zurück. Ich verabschiede mich mit ein paar Selfies und hoffe, dass wir beim nächsten Mal mit British Airways bereits vom neuen Terminal 3 abfliegen. Später erfahre ich jedoch, dass wir dieses freudige Ereignis um zehn Tage verpassen. Mal gucken, was wir jetzt mit QUEEN ANNE machen. Nach unserer ersten Reise mit der QUEEN VICTORIA 2008 haben wir uns ja auch geschworen: nie wieder. Und heute lieben wir das Schiff. Es heißt doch: Die Zeit heilt alle Wunden. Warum nicht auch diese? Wir müssen ja nicht jetzt sofort wieder mit ihr los, aber vielleicht irgendwann.

 border=0

We return the car to Terminal 2 at Frankfurt Airport. After a few selfies, I say goodbye, still hoping that next time we’ll be flying with British Airways from the new Terminal 3. However, I later learn we’ll miss this joyous occasion by just ten days. Turning to the QUEEN ANNE, I reflect on our first trip on the QUEEN VICTORIA 2008; back then, we swore: never again. Yet today, we love the ship—time, as they say, heals all wounds. So why not this one, too? We don’t have to sail on her again right away, but maybe sometime in the future.



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2026-01-04

Seetag/Day at Sea 02 auf der/on QUEEN ANNE

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0



Wie üblich bei einem Schiff, bei dem ich zum ersten Mal darauf bin: ich muss nachts mich in Ruhe ohne viele Mitreisende umsehen und vor allem feststellen, ob das Schiff beleuchtet "sexy" ist. Mir ist jedoch die Kunst an Bord zu "modern". Was mir allerdings gut gefällt, ist der öffentliche Wasserspender. Das ist eine gute Idee. Allerdings ohne Sensor. Er hört nicht auf, wenn die Flasche voll ist.



As is typical on a ship I'm on for the first time, I need to take a look around at night, in peace and quiet, without many other passengers, and, above all, determine whether the ship is "sexy" when lit up. However, I find the art on board too "modern." What I do like, though, is the public water dispenser. That's a good idea. However, it doesn't have a sensor. It doesn't stop when the bottle is full.

The Pavilion is very nice, but it's just like on KONINGSDAM 2016.




The Pavillon ist sehr schön, aber es ist eben wie auf der KONINGSDAM 2016.

Es gibt noch einen Außenpool am Heck des Schiffes.



There is also an outdoor pool at the aft of the ship.

People pray and get married on board.




Hier wird an Bord gebetet und geheiratet.

Die Kunstwerke, die in der Galerie zum Verkauf angeboten werden, gefallen mir wiederum sehr gut. Ich bin vermutlich zu kommerziell orientiert.



I really like the artworks for sale at the gallery. I'm probably too commercially minded.

There is a centrally located playroom with a model of the QUEEN ANNE ship.




Es gibt ein Spielzimmer in zentraler Lage mit dem Schiffsmodell der QUEEN ANNE.

Eine imposante Bibliothek, wie es sie auf der QUEEN VICTORIA bzw. QUEEN ELIZABETH gibt, fällt hier doch sehr viel nüchterner aus.



An impressive library, like the ones on QUEEN VICTORIA or QUEEN ELIZABETH, looks much more understated here.

Bright Light Society, Lion Pub, and the Casino Bar.




Bright Light Society, Lion Pub und die Casino Bar.

Kaum sind wir an Bord, schon wollen sie uns wieder loswerden. Noch einmal Canapés.

 border=0

We've barely boarded before they want to get rid of us again. More canapés.

 border=0

Freunde aus Hamburg und mein Büro berichten mir von katastrophalen Wetterbedingungen dort. Ich glaube es bei dem strahlenden Sonnenschein gar nicht.



Friends from Hamburg and my office are telling me about catastrophic weather conditions there. I can hardly believe it with this brilliant sunshine.

We intentionally booked two overlapping cruises, creating a conflict. Both options are expensive, depart from Civitavecchia, and conclude in cities labeled as "Venice" — one actually ends in Ravenna, the other in Trieste — on dates only two days apart. This means we must choose either a pre-cruise stay in Rome or a post-cruise stay in Venice. The booking terms have changed: the deposit is higher, but there's more onboard credit and the option to postpone, since we are booking under US terms. I usually prefer cabins at the end of the corridor, but Holly-Rose advised against it for this trip because the disembarkation point is next to those cabins, which could be noisy.




Wir buchen an Bord eine Reise, die zeitlich mit einer anderen Buchung im Konflikt steht. Aber beide sind vergleichsweise teuer, beginnen in Civitavecchia und enden in "Venedig" (eine in Ravenna und eine in Triest). Innerhalb von zwei Tagen. Also, entweder haben wir eine Pre-Cruise in Rom oder eine Post-Cruise in Venedig. Die vorherigen Konditionen gibt es nicht mehr. Man leistet jetzt eine sehr hohe Anzahlung, allerdings gibt es auch mehr Bordguthaben und man kann ja schieben, da wir ja noch US-Bedingungen buchen. Ich liebe ja normalerweise Kabinen am Ende eines Ganges, aber in diesem Fall konnte uns Holly-Rose überzeugen, dass wir es an dieser Stelle nicht nehmen sollten. Neben uns gibt es eine Stelle, um das Schiff zu verlassen, und das kann schon nervig sein.

Ein Blick in das Britannia-Restaurant.



A glimpse inside the Britannia Restaurant.

And another look inside the Britannia Club Restaurant.


 border=0

Und ein weiterer Blick in das Britannia Club Restaurant.

 border=0

 border=0

Es geht zum Frühstück. Die Karte ist auf jeden Fall umfangreicher und hochwertiger. Aber Wedgewood ist auch hier abgeschafft worden. Ich bekomme mein Congee.



It's time for breakfast. The menu is definitely more extensive and of higher quality. But Wedgwood has been discontinued here, too. I get my congee.

We need to check what's available for breakfast at the self-service restaurant. But the selection is pretty much the same here.




Wir müssen mal gucken, was es im SB-Restaurant zum Frühstück gibt. Aber hier ist die Auswahl ziemlich identisch.

Da viele Erstfahrer dabei sind, findet im Atrium eine Art "Verkaufsausstellung" statt. U.a. wird auch das Angebot der Zusatzrestaurants vorgestellt. Als ich den Chefkoch frage, ob ich das Tomahawk-Steak haben könnte, bevor er es wegwirft, sehe ich Entsetzen in seinen Augen.



Since many are first-timers, a kind of "sales exhibition" is taking place in the atrium. Among other things, the offerings of the additional restaurants are being presented. When I ask the head chef if I could have the tomahawk steak before he throws it away, I see horror in his eyes.

Sir Samuel's is the coffee bar on the QUEEN MARY 2. This is the steakhouse. The Maître d' in charge was Sachin, our waiter on QUEEN MARY 2 2014.




Sir Samuel's ist auf der QUEEN MARY 2 die Kaffeebar. Hier ist das Steakhouse. Der zuständige Maître war damals unser Kellner auf der QUEEN MARY 2 2014: Sachin.

Ein eigenes Sushi-Restaurant gab es bislang noch nicht bei Cunard: Aji Wa.



Cunard has never had its own sushi restaurant before: Aji Wa.

Tramato replaces the previous rotating pop-up menu on the other ships. La Piazza was previously available there.


 border=0

Tramato ersetzt das bisherige wechselnde Pop-Up-Angebot auf den anderen Schiffen. Sonst gab es dort La Piazza.

 border=0

 border=0

Das bisherige Pop-Up-Angebot Corriander hat jetzt Aranja übernommen.



The previous pop-up shop Corriander has now been taken over by Aranja.

Time for lunch.




Zeit zum Mittagessen.

Der Queens Room war mir irgendwie nicht klassisch genug.



The Queens Room wasn't classic enough for me.

Tea time is served here.




Hier wird die Tea-Time serviert.

Für die Grill-Gäste wird im Princess-Grill-Restaurant Tea-Time serviert. Hier treffen wir Tristan und Robert wieder. Hier gibt es keine Auswahl vom Tablett, sondern von der Karte, und es wird auf einer Etagiere angerichtet.



For guests dining at the barbecue, tea time is served in the Princess Grill restaurant. Here we meet Tristan and Robert again. Instead of a tray selection, there's a menu, and the tea is served on a tiered stand.

Chef Roen is the most dangerous man on board—the pastry chef of pastry chefs. Everything he creates whispers, "Eat me, eat me!" he made Bruno's birthday cake on QUEEN MARY 2 2018. During his QUEEN MARY 2022 quarantine on the same ship, he supplied us with éclairs. We ran into each other by chance this time. I mentioned I'd like him to be on QUEEN VICTORIA 2025 for my 125th-cruise celebration. I also told him about the "printing error," which turned out to be a mistake. When we returned to the cabin, we had not one but two big problems! Tomorrow is disembarkation. Fortunately, we have plenty of Tupperware for safe transport. Later, we'll enjoy truffles with my former landlady, Käthe, with whom I've cruised on CELEBRITY EQUINOX 2010, NORWEGIAN JADE 2011 (1), and NORWEGIAN SPIRIT 2013. Whenever I'm near Braunschweig, I visit her—she was a part of my life for twelve years and always treated me well. Since we're going to Goslar on the way, we'll stop by. We want to share the cake with new friends in Hamburg, met on QUEEN VICTORIA 2025. The cake was so delicious that we forgot to take a selfie, lost in delight. Our butlers ensured proper packing for easy transport. As there was no more room in the minibar, we stored it on the balcony. The closer we sailed to Hamburg, the colder it got outside.




Chef Roen ist der gefährlichste Mann an Bord. Er ist der Patisseur der Patisseure. Wenn man in seiner Nähe ist, wird es gefährlich. Alles, was er kreiert, flüstert: "Iss mich, iss mich!" Er hatte damals bei Brunos Geburtstag auf der QUEEN MARY 2 2018 die Torte hergestellt, und auf der QUEEN MARY 2 2022 hatte er uns aus seiner Quarantäne heraus mit Eclairs versorgt. Zufällig rennen wir uns in die Arme. Ich hatte erwähnt, dass ich mir gewünscht hätte, dass er zuletzt auf der QUEEN VICTORIA 2025 gewesen wäre, um mit mir meine 125. Kreuzfahrt zu feiern. Ich hatte ihm vom "Druckfehler" erzählt , und das war ein großer Fehler. Als wir in die Kabine zurückkommen, haben wir nicht nur ein kleines Problem, sondern zwei große! Wir schiffen ja schon morgen wieder aus. Wir haben zum Glück jede Menge Tupperware dabei und können einen Teil davon sicher transportieren. Die Trüffel genießen wir später mit meiner ehemaligen Vermieterin Käthe, mit der wir auch schon dreimal unterwegs waren: CELEBRITY EQUINOX 2010, NORWEGIAN JADE 2011 (1) und NORWEGIAN SPIRIT 2013. Immer wenn ich in der Nähe von Braunschweig bin, besuche ich sie. Sie war ja zwölf Jahre lang Teil meines Lebens und hat mich immer gut behandelt. Wir müssen ja nach Goslar und da liegt es auf dem Weg. Die Torte wollen wir mit neuen Freunden in Hamburg teilen, die wir auf der QUEEN VICTORIA 2025 kennengelernt haben. Leider war die Torte so lecker, dass ich komplett vergessen hatte, ein Selfie zu machen, weil wir im 7. Himmel schwebten. Dass wir sie transportieren konnten, haben wir unseren Butlern zu verdanken, die mit viel Liebe für mich eingepackt haben. Weil sie jetzt aber nicht mehr in die Minibar geht, lagern wir sie auf dem Balkon. Je mehr Seemeile wir nach Hamburg fahren, desto kälter wird es draußen.

Es geht zum Abendessen. Wir wählen Chateaubriand (eigentlich nur für zwei. Bruno hatte es aber auch genommen. Aber sie hatten mir gesagt, dass sie es auch für mich alleine gemacht hätten.) und später auch Crêpes Suzette. Es war der Himmel auf Erden. Ein tolles Team hat dafür gesorgt, dass wir uns rundum wohlfühlen: Iwet, Derek und Arcelle. Queens Grill war eine besondere Erfahrung. Jetzt hoffe ich doch, dass ich den Jackpot knacke.



Es geht zum Abendessen. Wir wählen Chateaubriand (eigentlich nur für zwei. Bruno hatte es aber auch genommen. Aber sie hatten mir gesagt, dass sie es auch für mich alleine gemacht hätten.) und später auch Crêpes Suzette. Es war der Himmel auf Erden. Ein tolles Team hat dafür gesorgt, dass wir uns rundum wohlfühlen: Iwet, Derek und Arcelle. Queens Grill war eine besondere Erfahrung. Jetzt hoffe ich doch, dass ich den Jackpot knacke.



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: