2022-02-10

Tag/Day 1 auf der/on QUEEN MARY 2 in Southampton, England

 border=0

 border=0



Unser Tag startet um 03:00 Uhr. Ich wäre normalerweise schon am Vorabend in Southampton, um die Einfahrt der QUEEN MARY 2 zu sehen, aber das ging nicht. Um 04.00 Uhr Britischer Zeit ändert sich erst die Quarantäne-Regel. Davor hätten wir uns testen lassen müssen und ich hätte eh nicht das Hotel verlassen dürfen. Und auch das stand nicht fest, ob wir es hätten im Rahmen der Ausnahmeregelung direkt vom Flughafen zum Hafen innerhalb von 24 Stunden machen dürfen. So holt uns unser Taxifahrer vor Ort ab, der mich viele Jahre lang während meiner Zeit von H.C. Starck zum Flughafen gefahren hat. Wir wollen bereits um 06:00 Uhr boarden, aber diese Zeit wurde nur eingesetzt, weil wir noch vorher nochmals auf Vorlage der Unterlagen geprüft werden. So haben wir Glück: direkt gegenüber von unserem Gate ist eine Lufthansa Business Lounge. Hier frühstücken wir. Wir sind dieses Mal nicht nur Bruno und ich, sondern wir haben noch einen weiteren Freund aus unserem Wohnort mit: Rüdiger. Ein Newbie in Sachen Kreuzfahrt.



Our day starts at 03:00 hrs. I would generally be in Southampton, England the night before to see the entrance of QUEEN MARY 2, but I couldn't. At 04:00 hrs British time, the quarantine rule changes. Before that, we should have been tested, and I shouldn't have left the hotel anyway. And it was also not sure whether we should have been allowed to do it directly from the airport to the port within 24 hours under the exception rule. So our local taxi driver, who took care of me for many years during my time at H.C.Starck picks us up and drove to the airport. We want to board at 06:00 hrs, but Lufthansa only used this time to recheck us beforehand to ensure that the documents have been submitted. So we are lucky: there is a Lufthansa Business Lounge directly opposite our gate. Here we have breakfast. This time it's not just Bruno and me, we have another friend from where we live: Rüdiger. A cruise newbie.

We fly Lufthansa Business Class. We were booked on British Airways, but they canceled all early flights. We wouldn't have made it with the midday flight. So we are lucky that Lufthansa has been offering the early flight again since today. We chose Business Class so that we could get off the plane quickly. Many have told us about the horror stories at Heathrow Airport through immigration. Every minute should count. Our flight was delayed because a technical check was still taking place in the cabin, and a passenger did not show up. His luggage had to be unloaded, and then the plane had to be de-iced again. We try "Tasting Heimat" (Homeland). I can't relate to the dessert for breakfast. You have to use a magnifying glass to look for the pastrami, the first item on the menu!




Wir fliegen Lufthansa Business Class. Wir waren auf British Airways gebucht, aber die haben alle Frühflüge abgesagt. Mit dem Mittagsflug hätten wir es nicht geschafft. So haben wir Glück, dass Lufthansa seit heute wieder den Frühflug anbietet. Die Business Class haben wir gewählt, damit wir schnell aus dem Flugzeug kommen. Viele haben uns von den Horrorgeschichten am Flughafen Heathrow bei der Einreisekontrolle erzählt. Da sollte jede Minute zählen. Unser Flug startet mit Verspätung, weil noch eine technische Überprüfung in der Kabine stattfindet und weil ein Passagier nicht aufgetaucht ist. Dessen Gepäck musste ausgeladen werden und dann musste nochmals das Flugzeug enteist werden. Wir probieren "Tasting Heimat". Mit dem Dessert zum Frühstück kann ich nicht wirklich etwas anfangen. Die Pastrami, die an erster Stelle in der Speisekarte steht, musst man schon mit der Lupe suchen!

Der Abflug führt uns über Mainz und Wiesbaden.

 border=0

The departure takes us via Mainz and Wiesbaden, Germany.

After the curve, I can see Frankfurt Airport again and look at Frankfurt-Niederrad, Germany: we all three live in the same place and work in the same district have one thing in common. But at different companies.


 border=0

Nach der Kurve kann ich nochmals auf den Frankfurter Flughafen sehen und schaue auf Frankfurt-Niederrad: Uns verbindet, dass wir alle drei im gleichen Ort wohnen und im gleichen Ortsteil arbeiten. Aber bei unterschiedlichen Firmen.

Und bald verschwindet das Rhein-Main-Gebiet unter den Wolken.

 border=0

And soon, the Rhine-Main area disappears under the clouds.

An excellent approach to London, England awaits me. We fly over the Millennium Dome "The 02" in Greenwich, England. After QUEEN MARY 2 2017, we went on a grand tour with our Blue Batch guide Ulla Theissen, who took us through Greenwich, among other places. We see The Shard and Tower Bridge. Shortly after the start, we were here after the NORWEGIAN BREAKAWAY 2013 and were able to see the opening of the Tower Bridge for the passage of FRAM.




Mich erwartet ein schöner Landeanflug auf London. Wir fliegen über den Millennium Dome "The 02" in Greenwich. Nach der QUEEN MARY 2 2017 haben wir eine ganz tolle Tour mit unserer Blue Batch Führerin Ulla Theissen gemacht, die uns unter anderem durch Greenwich geführt hat. Wir sehen The Shard und die Tower Bridge. Kurz nach der Eröffnung waren wir nach der NORWEGIAN BREAKAWAY 2013 hier und konnten damals das Öffnen der Tower Bridge für die Durchfahrt der FRAM sehen.

07:45 Uhr war die offizielle Ankunftszeit. 08:19 Uhr haben wir die Passkontrolle hinter uns und unser Gepäck abgeholt, obwohl viele Nachtflüge zeitgleich angekommen ist und kurzfristig die automatische Passkontrolle ausfällt.

 border=0

07:45 hrs was the official arrival time. At 08:19 hrs, we passed passport control and picked up our luggage, although many night flights arrived simultaneously and automatic passport control failed at short notice.

We are supposed to wait at the parking garage, and a few minutes later, Ulla is there. We follow each other on Facebook: so I already have attractions in mind that I still have to let her show me when I can travel quarantine-free in England again. She drives a mini-van, so we have enough space and our luggage. We know the car from our round trip after OCEAN PRINCESS 2015. She did an excellent tour with us through London. The British supported the Germans with care packages after World War II. And we are now keeping Germans in the UK after Brexit. On the way, we learn a lot from the perspective of an EU citizen, how everyday life has changed since Brexit.


 border=0

Wir sollen am Parkhaus warten und wenige Minuten später ist Ulla da. Wir folgen uns gegenseitig auf Facebook: so habe ich im Hinterkopf schon Attraktionen, die ich mir von ihr noch zeigen lassen muss, wenn ich mal wieder quarantänefrei in England reisen darf. Sie fährt ja einen Mini-Van, so dass wir genügend Platz für uns und unser Gepäck haben. Den Wagen kennen wir von unserer Rundfahrt nach unserer Reise auf der OCEAN PRINCESS 2015. Sie hat eine schöne Tour mit uns durch London gemacht. Früher haben die Briten die Deutschen nach dem 2. Weltkrieg mit Care-Paketen unterstützt. Und wir unterstützen nun nach dem Brexit Deutsche in Großbritannien. Wir erfahren unterwegs sehr viel aus der Sicht einer EU-Bürgerin, wie sich das Alltagsleben seit dem Brexit verändert hat.

Man merkt, dass Ulla in erster Linie Fremdenführerin ist. Sie fährt über Scenic Route, die uns über Eton und Windsor führt. Als wir in Winchester einen kurzen Stopp machen: ohne dass wir zumindest einmal kurz von außen die Winchester Cathedral gesehen haben, weigert sie sich uns weiterzufahren! Aber wenn wir mal in Transit hier sind: ein Ausflug der sich bestimmt lohnt.



You can tell that Ulla is primarily a tourist guide. She drives via Scenic Route that takes us via Eton and Windsor, England. When we make a short stop in Winchester, England, she refuses to move us any further without seeing the outside of Winchester Cathedral at least once! But if we are in transit here: a trip worth it.

We were in Bath after OCEAN PRINCESS 2015 at Patisserie Valerie. At that time we liked it very much. It always looks delicious. But apparently, their quality is suffering from Brexit. I'm assuming the excellent taste was confiscated at customs, and customs clearance takes so long that the eclairs are totally dry. Even Donkin Donuts eclairs taste better! That's saying something when something like this comes from my pen. Rüdiger suffers even more than I do: he is half-French! The French won this battle for good taste. Vive la France! Vive l'UE!




Wir waren damals in Bath nach der OCEAN PRINCESS 2015 bei Patisserie Valerie. Damals hatte es uns sehr gut gefallen. Es sieht immer sehr lecker aus. Aber anscheinend leidet deren Qualität wohl unter dem Brexit. Ich gehe davon aus, dass der gute Geschmack beim Zoll beschlagnahmt wurde und die Zollabfertigung so lange dauert, dass die Eclairs total trocken geworden sind. Selbst die Eclairs von Donkin Donuts schmecken besser! Das will schon etwas heißen, wenn so etwas aus meiner Feder kommt. Rüdiger leidet noch mehr als ich: er ist nämlich Halbfranzose! Diese Schlacht um den guten Geschmack haben die Franzosen gewonnen. Vive la France! Vive l'UE!

Wir fahren nach Marchwood um in Ruhe die QUEEN MARY 2 zu fotografieren. Sie liegt blöderweise am Mayflower Terminal. Am "Heimatterminal" (Ocean Terminal) liegt die VENTURA. Leider fährt sie vor uns ab und Zeit für eine Fahrt mit der Fähre von Hythe nach Southampton haben wir nicht mehr. Aber wir waren mit schon mit ihr unterwegs: VENTURA 2008 und VENTURA 2018. Da gibt es genügend Bilder. Sie fährt nämlich abends vor uns aus und um 17:00 Uhr sitzn wir gemütlich im Commodore Club.



We drive to Marchwood, England, to photograph the QUEEN MARY 2 in peace. It's stupidly docked at the Mayflower Terminal, and the VENTURA berthed at the "home terminal" (Ocean Terminal). Unfortunately, she leaves before us, and we no longer have time for a ferry ride from Hythe to Southampton. But we were already sailing with her: VENTURA 2008 and VENTURA 2018. There are enough pictures. It pulls out in front of us in the evening, and at 17:00 hrs, we sit comfortably in the Commodore Club.

AURORA docked at the City Cruise Terminal. But here too: when we set sail, I no longer have the opportunity to photograph her on our leave. I last photographed them while we sailed on ARTANIA 2014, NORWEGIAN JADE 2017, and QUEEN ELIZABETH 2019.


 border=0

Am City Cruise Terminal liegt die AURORA. Aber auch hier: als wir rausfahren, habe ich keine Gelegenheit mehr, sie bei unserer Ausfahrt zu fotografieren. Ich habe sie zuletzt während der Reisen auf der ARTANIA 2014, NORWEGIAN JADE 2017 und QUEEN ELIZABETH 2019 fotografiert.

Wir fahren am neuen Horizon Terminal (102) vorbei. Das ist das neue "Heimatterminal" von MSC und NCL. Normalerweise hätten wir es gar nicht gesehen, weil man von Marchwood aus kommend eigentlich am Tor 20 einfährt. Dort war aber Brexit-bedingt so ein langer LKW-Stau (Southampton = Außengrenze!), dass wir doch bis zum Tor 10 fahren und dort wieder zurückfahren.

 border=0

We pass the new Horizon Terminal (102). This is the new "home terminal" of MSC and NCL. Usually, we wouldn't have seen it because you drive in at gate 20 coming from Marchwood. But there was such a long truck traffic jam there due to Brexit (Southampton, England = outer border!) that we drove to Gate 10 and drove back there.

Cunard provided excellent information on entry requirements and transit. But they were a bit weak on the subject of Covid-19 tests. We were already asked if we had to go to the test in the car. Yes, we have to do that. But it said so in the terminal. Why should we drive to an outdoor parking lot? So we can drop off the luggage, but we are not allowed to enter the terminal. First, we have to do the testing, and it doesn't take place in the terminal but across the street in the parking lot.


 border=0

Cunard hat im Punkt Einreisebestimmungen und Transit sehr gut informiert. Aber beim Thema Covid-19-Tests waren sie doch etwas schwach. Wir wurden schon am Auto gefragt, ob wir zum Testen müssten. Ja, das müssen wir. Aber es hieß doch im Terminal. Warum sollten wir zu einem Außenparkplatz fahren? So können wir das Gepäck abgeben, aber wir dürfen das Terminal nicht betreten. Zunächst müssen wir zum Testen und es findet eben nicht im Terminal statt, sondern gegenüber auf dem Parkplatz.

Da keine Vorabregistrierung stattgefunden hat, wie auf der NORWEGIAN JADE 2021, müssen wir uns auf die Fähigkeit der Probennehmer verlassen, dass sie wissen, wie man eine internationale Telefonnummer eingibt. Leider ist es so: sie vergessen zu erwähnen, dass man zwei SMS erhalten sollte: eine sofort, um die Registrierung zu bestätigen und eine weitere mit dem Testergebenis. Solange wir das Testergebnis nicht haben, müssen wir die Bänder tragen. Tja, das lief bisher bei den Reisen MSC SEASIDE 2021 in Civitavecchia, AIDAluna 2021 in Kiel, MSC MAGNIFICA 2021 in Venedig und NORWEGIAN JADE 2021 in Piräus sehr viel besser!

 border=0

Since there was no pre-registration like at NORWEGIAN JADE 2021, we have to rely on the ability of the samplers to know how to enter an international phone number. Unfortunately, it is like this: they forgot to mention that you should receive two SMS: one immediately to confirm the registration and another one with the test result. We have to wear the bands as long as we don't have the test result. Well, things have gone much better so far on the MSC SEASIDE 2021 in Civitavecchia, Italy, AIDAluna 2021 in Kiel, Germany, MSC MAGNIFICA 2021 in Venice, Italy, and NORWEGIAN JADE 2021 in Piraeus, Greece!

We have to stay in the waiting area for those who don't have a test result, and we will not be admitted to check-in without presenting the test result. After an hour, someone bothers to announce that you should get two text messages, and we should ask at the information desk. No water is handed out or programs designed to use the waiting time sensibly.


 border=0

Wir müssen im Wartebereich für diejenigen bleiben, die noch kein Testergebnis haben. Ohne Vorlage des Testergebnisses werden wir zum Check-In nicht vorgelassen. Nach einer Stunde macht jemand sich die Mühe anzusagen, dass man zwei SMS-Nachrichten bekommen müsste. Wir sollen an der Information nachfragen. Es wird kein Wasser ausgegeben oder Programme ausgelegt, damit man die Wartezeit sinnvoll nutzen kann.

Hier erfahren wir: es gibt Schwierigkeiten mit internationalen Telefonnummern und unsere Testergebnisse liegen schon länger vor. Sie werden manuell auf einem Zettel notiert. Sehr ärgerlich. So haben wir ca. 30 Minuten verloren. Schade: ich wäre gerne im Britannia Restaurant essen gegangen. Das habe ich nun verpasst.

 border=0

Here we learn that international phone numbers have difficulties, and our test results have been available for a long time. They are manually noted on a piece of paper. Very annoying. So we lost about 30 minutes. Too bad: I would have liked to have eaten at the Britannia Restaurant, and I've missed that.

We were allocated the time slot of 13:45 hrs. But nobody knew exactly where: during testing, at the entrance, with the health questions that are asked again here, although we only filled out everything three days ago. Or at check-in, and we should have come an hour earlier. Only one document (you could only print it out after giving all your personal information) states that we are platinum and have priority boarding. Unfortunately, our status is not mentioned on the regular boarding pass. Rüdiger forgot his boarding pass in the printer. But that's not a problem either: those who let you in at check-in have a printer on their belt and print out a boarding pass directly. We don't get plastic boarding cards. That is why the paper boarding pass is essential for access on board. I entered my credit card details in advance, and they were no longer registered at check-in. Pictures that we also uploaded in advance and that didn't appeal were retaken at check-in.


 border=0

Wir hatten den Zeitslot von 13:45 Uhr zugeteilt bekommen. Aber so genau wusste eigentlich keiner, an welchem Ort: beim Testen, beim Eingang, bei den Gesundheitsfragen, die hier nochmals abgefragt werden, obwohl wir vor drei Tagen erst alles ausgefüllt haben. Oder doch beim Check-In und wir hätten schon eine Stunde eher kommen müssen. Nur in einem Dokument (konnte man nur ausdrucken, nachdem man alle persönliche Angaben gemacht hat) ist vermerkt, dass wir Platinum sind und Priority Boarding haben. Aber auf den regulären Boarding Pass steht unser Status leider nicht. Rüdiger hat seinen Boarding Pass im Drucker vergessen. Aber auch das ist kein Problem: diejenigen, die einen zum Check-In vorlassen, haben einen Drucker am Gürtel und drucken einem einen Boarding Pass direkt aus. Die Bordkarten aus Plastik bekommen wir nicht. Deswegen ist der Boarding Pass aus Papier für den Zugang an Bord sehr wichtig. Die Kreditkartendaten wurden schon vorab von uns überspielt und nicht mehr beim Check-In eingelesen. Bilder, die wir auch vorab hochgeladen haben und die nicht zusagten, wurden beim Check-In neu aufgenommen.

Irgendwie lief dann an Bord dann alles blöd. Wir wurden dann zu den Fahrstühlen in den Bereich Stairway B geleitet. Dort wollte ich natürlich zunächst in die Kabine. Im Fahrstuhl hing jetzt dieses Schild, dass du gar nicht auf Deck 7 aussteigen konntest. Unsere Kabinen lagen auf Deck 5. Dort waren die Türen zu: auch nichts ungewöhnliches. Oftmals ist das ja so, dass die Kabinendecks noch nicht fertig sind, wenn wir einschiffen und man eben dort nicht hinkommt. Ich habe in diesem Augenblick "geschlafen", weil das ja gar nicht sein kann: es gab ja nur 200 Zusteiger in Southampton. Die anderen 1400 sind ja Transitgäste aus der Karibik nach Hamburg. Das Schild hing aber im Fahrstuhl, so dass man direkt vor verschlossenen Türen stand: mit Handgepäck. Und auf Deck 7 kommt man auch nicht raus: denn dort wäre das SB-Restaurant. Alles blöd.

 border=0

Somehow everything went stupid onboard. The crew then directed us to the elevators in the Stairway B area. Of course, I wanted to get into the dressing room first. There was now this sign in the elevator that you couldn't get off on deck 7 at all. Our cabins were on deck 5. The doors were closed there: nothing unusual either. It's often the case that the cabin decks aren't ready when we embark, and you can't get there. I was "sleeping" at that moment because that can't be the case: there were only 200 embarking guests in Southampton. The other 1400 are transit guests from the Caribbean to Hamburg, Germany. But the sign hung in the elevator so that you were standing directly in front of closed doors: with hand luggage. And you can't get out on deck 7 either: because that's where the self-service restaurant would be. Everything sucks.

It got too silly for me at some point: all cabins should be ready by then. I've also run through on other ships because I didn't see that I should change decks again now, especially since they looked the same on different decks. No signage there other than entry is forbidden but not how to get into your cabin. So I marched in and got into a bizarre area: There are signs all over the wall telling you how to walk, and some staterooms are marked red and green. We walk through quickly: nobody meets us.


 border=0

Irgendwann wurde es mir später zu blöd: um die Zeit sollten doch alle Kabinen bereitstehen. Ich bin auch schon auf anderen Schiffen dann durchgelaufen, weil ich nicht einsah, dass ich jetzt schon wieder das Deck wechseln sollte: zumal auf anderen Decks es genaus aussah. Keine Beschilderung da, außer dass der Zutritt verboten ist, aber nicht, wie man in seine Kabine kommt. Also ich bin reinmarschiert und bin in einem total merkwürdigen Bereich reingekommen: An der Wand hängen überall Richtungsschilder, wie man laufen muss und einige Kabinen sind rot und grün gekennzeichnet. Wir laufen schnell durch: niemand begegnet uns.

Die Gänge zwischen Treppenhaus A und C sind auf vielen Decks genauso gesperrt, was wie gesagt die Orientierung auch als jemand, der zum 6. Mal mit der QUEEN MARY 2 unterwegs ist, nicht einfacher macht. Später erfahren wir: wir sind durch den vorbereiteten Quarantäne Bereich gelaufen. Aber in diesem Bereich war eh keiner! Hier wird zum Beispiel neue Crew auf den Einsatz an Bord vorher isoliert bzw. infizierte. Aber das hätte ich wohl an den Hockern vor den Kabinen erkannt: so wie auf der MSC SEASIDE 2021 bzw. AIDAluna 2021.

 border=0

The gangway between stairwells A and C is also blocked on many decks, which, as I said, does not make orientation easier for someone who is sailing the QUEEN MARY 2 for the 6th time. Later we found out: we walked through the prepared quarantine area. But there was nobody in this area anyway! For example, a new crew is isolated or infected before being deployed onboard. But I would have recognized that from the stools in front of the cabins: like on MSC SEASIDE 2021 or AIDAluna 2021.

In my "emergency" I eat in the "canteen". I wouldn't say I like self-service restaurants. But I still enjoy going here with Cunard. It's a different world. So there are also delicious things like chicken fricassee or baked shrimp with my freshly grilled burger, and I felt like it. Some problems: when I order something from the bar, people look at me in disbelief that we haven't been to the staterooms and have our valid cards. But you book everything manually. Later anyway: I made a hole in my card so I could use my lanyard: after that, the card didn't work anywhere. Oops...


 border=0

In meiner "Not" esse ich in der "Kantine". Ich hasse SB-Restaurants. Aber ich gehe bei Cunard trotzdem gerne hierhin. Das ist doch eine andere Welt. So gibt es hier doch auch leckere Sachen wie Hühnerfrikassee oder gebackene Shrimps zu meinem frisch gegrillten Burger. Hatte ich Lust darauf. Etwas Probleme: als ich etwas von der Bar bestelle, guckt man mich etwas ungläubig an, dass wir noch nicht in der Kabine waren und unsere richtigen Karten haben. Aber man bucht alles manuell. Später sowieso: ich habe nämlich in meine Karte ein Loch gemacht, damit ich meinen Lanyard nutzen konnte: danach lief die Karte nirgendst mehr. Oops...

Seit QUEEN MARY 2 2017 kenne ich Gerhald: mein persönlicher Saftmacher. Er ist der erste, der mich sofort erkennt und mich namentlich wieder an Bord begrüßt: ICH BIN ZU HAUSE!!! In der Phase liebte ich den Entsafter. Später habe ich leider festgestellt: ich kann leider die Mengen wegen meines Magen-By-Passes nicht vertragen. Er hat mir damals sehr viele Tips gegeben. So freue ich mich sehr ihn wiederzusehen. Dass auf einmal zwei Fotobomber im Bild sind, merke ich erst als ich die Bilder in der Nacht bearbeite. Einen davon kenne ich sogar.

 border=0

I've known Gerhald since QUEEN MARY 2 2017: my personal juice maker. He is the first to recognize me immediately and welcomes me back on board by name: I'M AT HOME!!! In phase, I loved the juicer. Unfortunately, I found out later: Unfortunately, I can't handle the quantities because of my stomach-by-pass. He gave me a lot of tips back then. So I am pleased to see him again. I only notice two photo bombers in the picture when I'm editing the images at night, and I even know one of them.

New: here, too, we only have to register at the muster station.


 border=0

Neu: auch hier müssen wir uns nur noch an der Sammelstation registrieren.

Total Klasse: wir sind in H: Grills Lounge. Endlich mal einmal legal in den Grill-Bereich.

 border=0

Total class: we are in H: Grills Lounge. Finally, legal in the Grill Area.

Happy too early: we are not allowed in: only in front of it. So we can only be here in an emergency. The head of the muster station stands in front of the entrance and reads our cards there. But I have to say: I felt most comfortable with the new concepts at AIDAluna 2021.


 border=0

Zu früh gefreut: wir dürfen nich rein: nur davor. Also nur im Ernstfall dürfen wir hier sein. Der Sammelstationleiter steht vor dem Eingang und liest dort unsere Karten ein. Da muss ich aber mal sagen: auf der AIDAluna 2021 habe ich mit den neuen Konzepten am wohlsten gefühlt.

Als wir doch mal endlich über ein offenes Treppenhaus auf Deck 5 wagen steht mittlerweile unser Gepäck schon vor der Tür.

 border=0

When we finally dare climb an open staircase on deck 5, our luggage is already in front of the door.

The door is closed, and there is mail.


 border=0

Die Tür ist geschlossen und es ist Post da.

Aber bloß nicht unsere Karten. Bei Rüdiger sind sie an der Kabine.

 border=0

But just not our cards. With Rüdiger, they are at the door outside.

Our cards are in the cabin. But how do you get in if you don't have a ticket yet? I wouldn't say I like this Costa principle (COSTA CLASSICA 2007 or COSTA FAVOLOSA 2017). Only at Costa do you have to get the card and activate it with your credit card before making any transactions. Only here are the cards already active, and anyone who has my card can already make sales. Fortunately, the onboard shops in the port are closed. So the principle is not for me.


 border=0

Unsere Karten liegen in der Kabine. Aber wie kommt man rein, wenn man bislang keine Karte hat? Ich mag dieses Costa-Prinzip (COSTA CLASSICA 2007 bzw. COSTA FAVOLOSA 2017) nicht. Nur bei Costa muss man sich die Karte holen und mit der Kreditkarte aktivieren, bevor man Umsätze machen kann. Nur hier sind die Karten schon aktiv und jeder, der meine Karte hätte, kann schon Umsätze machen. zum Glück sind die Bordshops im Hafen geschlossen. Also das Prinzip ist nichts für mich.

In der Kabine werde ich mit einigen Neuerungen konfrontiert: die dicke Leder-Informationsmappe gibt es nicht mehr: damals Streitpunkt auf der QUEEN VICTORIA 2008. Uns fehlte sie damals, und so mussten wir für jeden Mist an der Rezeption nachfragen und kamen uns blöd vor. Neu dafür ist alles eben ausgedruckt auf Pappe bzw. jetzt als Intranet bzw. Bordfernsehen. Der Schaumwein wird nicht mehr im Eiskübel serviert und man muss sogar Mineralwasser über den Kabinenservice bestellen. Auch die Minibar wird erst auf Bestellung aufgefüllt. Sie möchten nicht, dass alles angefasst wird, wenn man es nicht nutzt. Allerdings musste man früher auch Kaffee und Tee über bestellen und dass wir einen Wasserkocher haben, empfinde ich als angenehm. Ich habe bloß vergessen das Shortbread mitzunehmen! Ich werde alt! In unseren Unterlagen steht ja nirgends drin, wo wir in Hamburg ankommen und wann. Das erfahren wir erst durch das Transferangebot.



I am confronted with a few innovations in the cabin: the thick leather information folder is no longer available: back then, it was a point of contention on the QUEEN VICTORIA 2008. We didn't have it at the time, so we had to ask the reception about every crap and felt stupid. Everything is now printed out on cardboard or now as an intranet or onboard television. Sparkling wine is no longer served in ice buckets, and you even have to order bottled water through cabin service. The minibar is only filled up when requested. They don't want everything touched when not in use. However, you used to order coffee and tea, and I find it pleasant to have a kettle. I just forgot to bring the shortbread! I'm getting old! Our documents don't say where we will arrive in Hamburg and when. We only find out when the transfer offer is made.

So what? No more little bottles to take home? How should you survive the time until the next Cunard trip at home? So far, I have always traveled with the Cunard fragrance for a few minutes in the shower. Good for the environment, but less for me. I have to talk to the hotel manager on QUEEN VICTORIA to buy a few bottles to take home.


 border=0

Was? Keine kleinen Flaschen mehr, die ich nach Hause mitnehmen kann? Wie soll die Zeit bis zur nächsten Cunard-Reise zu Hause überstehen? Bisher konnte ich immer mal zwischendurch mit dem Cunard-Duft für wenige Minuten unter der Dusche verreisen. Für die Umwelt gut, aber für mich weniger. Ich muss mal auf der QUEEN VICTORIA mit dem Hoteldirektor sprechen, dass ich ein paar Flaschen für zu Hause kaufen kann.

Rüdiger hatte den Wunsch geäußert, dass er gerne das mal mit der Kreuzfahrerei kennenlernen würde. Die nächste Mini-Cruise wäre erst für Herbst 2023 auf der MSC WORLD EUROPE geplant. Bis dahin müssen wir unsere ganzen Future Cruise Credits abfahren, die wir sonst nie wieder loswerden. Aber Cunard musste die komplette Saison umplanen und die Weltreise absagen. So sind sie öfters in Hamburg und die Hamburg-Reisen wurden ab 160,00 EUR (innen/smart) angeboten. Weil das aber für Amerikaner die Mini-Cruises kaum interessant sind, gab es in dem Fall nur in Deutschland die Angebote. Dort war zwar bekannt, dass ich Platin bin, aber wieder mit verschiedenen Nummern. Ich habe Cunard schon in den USA, in Großebritannien , in der Schweiz und in Deutschland gebucht. Daher haben wir alles über Raoul und Jens von Sonnendeck Seereisen laufen lassen, die auch das kreuzfahrten-treff.de betreiben. Ich hatte allerdings keinen Roll-Call ausgerufen - auch nicht auf cruisecritic.com. Irgendwie artet es auf so kurzen Reisen in Stress aus. Rüdiger schien es zu gefallen. Und machen wir zwar nicht 24/7 Programm für ihn, aber zumindest die erste Runde über Bord lassen wir ihn nicht alleine laufen. Außerdem müssen wir etwas für unsere Freunde machen, die nicht ohne ihren Hund verreisen würden. An der Terrace Bar treffe ich Raj. Mein persönlicher "Kaffeeträger" seit QUEEN MARY 2 2014. Auf Facebook habe ich gelesen, dass er vor kurzem Vater geworden ist. Grund genug, ihm persönlich zu gratulieren und ihn eine Kleinigkeit zu überreichen. Auch wenn ich selten die teuren Cocktails bestelle: er hat mich mit einer Cola, Ginger Ale oder selbst Eiswasser immer so behandelt, als ob ich den teuersten Champagner bestellt hätte. Meistens ist er jedoch hier auf der Terrace Bar bzw. nachts im G32 eingesetzt. Da bin ich immer sehr selten: zu kalt und zu viele Raucher bzw. zu spät und zu laut. Da merkt man, dass zwischen uns und Rüdiger eine ganze Generation liegt. Während wir schon früh ins Bett gehen, hat er noch wohl noch ein paar Stunden dort verbracht. Jung müsste man nochmals sein.



Rüdiger had expressed the wish that he would like to get to know the Cruiser. The next mini-cruise would only be planned for autumn 2023 on MSC WORLD EUROPE. Until then, we have to use up all of our Future Cruise Credits, which we would otherwise never get rid of again. But Cunard had to reschedule the entire season and cancel the world tour. They are often in Hamburg, Germany, and Cunard offers the Hamburg trips from EUR 160.00 (inside/smart). But because the mini-cruises are hardly interesting for Americans, the offers were only available in Germany. They knew that I was platinum, but again with different numbers. I have booked Cunard in the US, UK, Switzerland, and Germany. That's why we let everything go through Raoul and Jens from Sonnendeck Seereisen, who also operates the German internet forum kreuzfahrten-treff.de. However, I did not issue a roll call - not even on cruisecritic.com. Somehow it degenerates into stress on such short trips. Ruediger seemed to like it. And we don't do a 24/7 program for him, but at least the first round overboard, we don't let him walk alone. Also, we have to do something for our friends who wouldn't travel without their dogs. I met Raj at the Terrace Bar. My personal "coffee carrier" since QUEEN MARY 2 2014. I read on Facebook that he recently became a father. Reason enough to congratulate him personally and give him a little something. Even if I rarely order the expensive cocktails: he always treated me with coke, ginger ale, or even ice water as if I had ordered the most expensive champagne. However, he is mainly used here on the Terrace Bar or at night in the G32. I'm always very rarely there: too cold and too many smokers or too late and too loud. You can tell that there is a whole generation between Rüdiger and us. While we go to bed early, he must have spent a few more hours there. You have to be young again.

We're going to the Friends of Dorothy meeting. But unfortunately, Cunard has also modernized here: Today, it's called "LGBTQ+ Social Hour". As always with Cunard: a friendly get-together to make social contacts and get to know other fellow gay travelers. I'm happy that it hasn't been canceled and, above all, that everything is going "normal" in the Commodore Club. There are snacks as always without us having to ask.


 border=0

Wir gehen zum Friends-of-Dorothy-Treffen. Aber auch leider hat sich hier auch Cunard modernisiert: Es heißt heute "LGBTQ+ Social Hour". Wie immer bei Cunard: eine schöne Runde, um soziale Kontakte zu knüpfen und andere schwule Mitreisende kennezulernen. Ich freue mich, dass es nicht abgesagt ist und vor allem, dass im Commodore Club alles "normal" läuft. Es gibt Snacks wie immer, ohne dass wir fragen müssen.

Hier lernen wir beispielsweise Daniel aus England kennen. Er arbeitet in Milton Keynes. Komischerweise ist der Ort schon öfters heute gefallen: Rüdiger und Ulla haben sich heute Morgen über den Ort unterhalten. Die Welt ist eben klein.

 border=0

Here we get to know Daniel from England, for example. He works in Milton Keynes, England. Strangely enough, the place has already fallen several times today: Rüdiger and Ulla talked about the site this morning. The world is just tiny.

I am delighted when Jane waves to me from the Britannia Restaurant and greets me. She's a great ambassador for Cunard. She always posts about the ports she calls at, and so you are constantly reminded by her: you should go there again, you want to get to know that too, you have to go with Cunard again. I have known them since QUEEN MARY 2 2015, and later again at QUEEN MARY 2 2017. I met Daniel and his friend Thomas in the lobby, so I asked if they would like to eat with us. Jane had previously explained to me that we were assigned to deck 3. This is now an open session: we can come anytime with anyone. You want to see onboard whether the offer will remain permanent. However, they wanted to avoid having two peak times, so everything is distributed on deck 3. A large table is formed at the neighboring table with guests who do not want to eat alone. We have a lot of fun at the table with Daniel and Thomas. We learn a great deal from an Irish national with different British nationality between Ireland (which he calls Southern Ireland) and Northern Ireland. An order from the EU, previously possible without additional costs, suddenly costs 90 GBP customs duties. The delicious food fades into the background. We experience excellent service from Catherine and Marc. Watching them work is fun. They work very hand in hand. It is a lovely service that they deliver. A familiar figure waves at me. I can't immediately recognize Roderick because of the mask. On QUEEN MARY 2 2014, he took great care of my parents. He fulfilled my father's every wish. My father was so enthusiastic that he told my mother that he would like to be served like this at home in the future. OK. We didn't have to cancel my parents' golden wedding anniversary because of that. But the QUEEN MARY 2 impressed my father so much that he wished that he would have the QUEEN MARY 2 in the coffin of all ship models. We made his wish come true last year. The cruise on the QUEEN MARY 2 was the last one my father could take part in. After that, his health went downhill rapidly. But he still talked about the QUEEN MARY 2 very often. We then met Roderick again at QUEEN MARY 2 2017 and QUEEN MARY 2 2018.




Ich freue mich darüber, als mir Jane schon vom Britannia Restaurant zuwinkt und mich begrüßt. Sie ist eine tolle Botschafterin für Cunard. Sie postet immer von den Häfen, die sie anläuft und so wird man immer wieder von ihr erinnert: da solltest du wieder hinfahren, das willst du auch kennenlernen, du musst unbedingt wieder mit Cunard mitfahren. Ich kenne sie seit der QUEEN MARY 2 2015 und später nochmals auf der QUEEN MARY 2 2017. Daniel und sein Freund Thomas habe ich in der Lobby getroffen und so habe ich gefragt, ob sie nicht Lust hätten mit uns zu essen. Jane hatte mir zuvor schon erklärt, dass wir ja auf Deck 3 eingeteilt seien. Das sei offene Tischzeit: wir könnten jederzeit mit wem auch immer kommen. Ob das Angebot dauerhaft bleibt, will man sich an Bord ansehen. Sie wollten aber verhindern, dass es zwei Spitzenzeiten gibt und so verteilt sich auf Deck 3 alles. Am Nachbartisch wird ein großer Tisch mit Gästen gebildet, die nicht alleine essen wollen. Am gemeinsamen Tisch mit Daniel und Thomas haben wir viel Spaß. Wir lernen sehr viel aus dem Blick eines irischen Staatsangehörigen mit zusätzlicher britischer Staatsangehörigkeit der zwischen Irland (von ihm Südirland genannt) und Nordirland. Eine Bestellung aus der EU, die bisher ohne Zusatzkosten möglich war, kostet plötzlich 90 GBP Zollabgaben. Das leckere Essen gerät in Hintergrund. Wir erleben einen tollen Service von Catherine und Marc. Denen bei der Arbeit zuzugucken macht Spaß. Sie arbeiten sehr Hand in Hand. Es ist ein sehr schöner Service, den wir erleben. Eine bekannte Gestalt winkt mir zu. Wegen der Maske kann ich nicht sofort Roderick erkennen. Auf der QUEEN MARY 2 2014 hat er sehr sich um meine Eltern gekümmert. Er hat meinem Vater jeden Wunsch erfüllt. Mein Vater war so begeistert, dass er meiner Mutter gesagt hat, dass er in Zukunft zu Hause so bedient werden möchte. OK. Die goldene Hochzeit meiner Eltern mussten wir deswegen doch nicht absagen. Aber die QUEEN MARY 2 hat meinen Vater so beeindruckt, dass er den Wunsch geäußert hat, dass er von allen Schiffsmodellen die QUEEN MARY 2 im Sarg haben möchte. Den Wunsch haben wir ihm letztes Jahr erfüllt. Die Kreuzfahrt auf der QUEEN MARY 2 war die letzte, die mein Vater noch mitmachen konnte. Danach ging es mit seiner Gesundheit rapide bergab. Er hat aber noch sehr oft von der QUEEN MARY 2 gesprochen. Roderick haben wir dann auf der QUEEN MARY 2 2017 und QUEEN MARY 2 2018 wiedergetroffen.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.