2025-01-11

Tag/Day 9 auf der/on QUEEN MARY 2 in Southampton, England - Frankfurt, Germany

 border=0

 border=0



Als wir auf der Höhe von Isle of Wright bzw. Portsmouth ankommen, sehe ich die IONA schon im "Kreisverkehr". Später habe ich Glück: QUEEN MARY 2 dreht zunächst im Hafenbecken, bevor sie am Queen Elizabeth II-Terminal anlegt. Warum hat eigentlich IONA Vorrang vor uns am Ocean Terminal und später: um den Verkehr zu entzerren, wäre es ja wohl besser gewesen, dass einer am Mayflower Terminal anlegt, damit nicht am Gate 4 ein Stau entsteht.



I can see the IONA in the "roundabout" when we arrive at the Isle of Wright and Portsmouth. Later, I'm lucky: QUEEN MARY 2 turns around in the harbor basin before docking at the Queen Elizabeth II Terminal. Why does IONA have priority over us at the Ocean Terminal? Later, to ease the traffic, it would have been better for one of them to dock at the Mayflower Terminal to avoid a traffic jam at Gate 4.

One last round on the open deck.




Eine letzte Runde auf dem offenen Deck.

Hier gibt es noch ausgedruckte Rechnungen. Sieht man auch nur noch selten. Alles in Ordnung.

 border=0

There are still printed invoices here. You rarely see them anymore. Everything is fine.

 border=0

Noch eine riesige Überraschung beim letzten Frühstück: Mercy, die wir von QUEEN MARY 2 2017, kennen. Schade, dass wir sie erst am letzten Tag entdeckt haben.



Another huge surprise at the last breakfast was Mercy, whom we know from QUEEN MARY 2 2017. It's a shame we only discovered her on the last day.

We have to leave the ship. But I have wonderful memories of the last trip with my father on the QUEEN MARY 2 2014. And I like to come back here again and again to remember how I could still amaze him here. It was an unforgettable voyage for him and for me.


 border=0


Wir müssen von Bord. Aber ich lasse schöne Erinnerungen an die letzte Reise mit meinem Vater auf der QUEEN MARY 2 2014 zurück. Und ich komme gerne immer wieder hierher, um mich daran zu erinnern, wie ich ihn hier immer noch zum Staunen bringen konnte. Eine unvergessliche Reise für ihn und für mich.

Ihm lag die QUEEN MARY 2 so am Herzen, dass er sich seine allerletzte Reise auch mit der QUEEN MARY 2 gewünscht hatte. Das Modell, das er hier an Bord gekauft hat, legen wir in seinen Sarg rein, um ihn seinen Wunsch zu erfüllen. So kann er auf dieser Reise nochmals den White-Star-Service genießen, den er sich von meiner Mutter seit unserer Reise zu Hause auch gewünscht hat. Daher für mich wird QUEEN MARY 2 immer ein besonderes Schiff bleiben.

 border=0

QUEEN MARY 2 was so dear to his heart that he wished his last voyage would be on it. To fulfill his wish, we will put the model he bought here on board in his coffin. This way, he can again enjoy the White Star service on this voyage, which he has also wanted from my mother since our trip back home. For this reason, QUEEN MARY 2 will always be a special ship for me.

Our paths separate. Ralf's plane doesn't leave until late afternoon, so he takes the opportunity to drive to the airport via Stonehenge. We have been using Clifford Cars for many years when we travel in Southampton, England, or to/from Heathrow Airport. It worked out well again. At Heathrow Airport, they are also becoming increasingly impertinent: they now charge money for dropping us off in front of the terminal.


 border=0

Unsere Wege trennen sich. Ralfs Maschine geht erst am späten Nachmittag, so nutzt er die Chance über Stonehenge zum Flughafen zu fahren. Seit vielen Jahren nutzen wir Clifford Cars, wenn wir in Southampton oder von/nach Heathrow unterwegs sind. Es hat wieder gut geklappt. Am Flughafen Heathrow werden sie auch immer unverschämter: für das Absetzen vor dem Terminal wird jetzt Geld verlangt.

Zum Glück hat die Lufthansa Lounge wegen Umbau geschlossen, so dürfen wir die Lounge von Singapore Airlines nutzen, die allerdings im Satteliten Terminal ist und etwas Fußweg erfodert. Aber es wäre eigentlich nett, wenn sie einfach mit der Lounge umziehen würden, statt Lufthansa die Lounge zu überlassen.



Luckily, the Lufthansa lounge is closed for renovations, so we can use the Singapore Airlines lounge in the satellite terminal, which requires a bit of a walk. But it would be nice if they moved the lounge instead of giving it to Lufthansa.

We had booked Business Flex. Firstly because of the luggage. And Business Flex allows you to rebook an earlier flight if necessary. It didn't work with the app. So I called. But they wanted the difference in fare. Things went very quickly on the ground: we got boarding passes for the earlier flight and could fly straight away. But there are some strange people: one HON member wants to sit in the front row and not next to his family in the back row in Business Class. That is beneath him. He would rather walk back and forth and block the aisle. Otherwise, we have a lovely crew here.




Wir hatten Business Flex gebucht. Zunächst wegen der Koffer. Und weil Business Flex erlaubt, ggfls. auf einem früheren Flug umzubuchen. Mit der App ging es nicht. Also habe ich angerufen. Aber die wollten die Tarifdifferenz. Am Boden ging es ganz schnell: wir haben Bordkarten für den früheren Flug bekommen und konnten direkt mitfliegen. Es gibt aber schon komische Leute: Ein HON-Mitglied möchte unbedingt in der vordersten Reise sitzen und nicht neben seiner Familie in einer hinteren Reihe der Business Class. Das ist unter seiner Würde. Dann lieber hin- und herspazieren und den Gang blockieren. Ansonsten haben wir hier eine sehr nette Crew erwischt.

Der Anflug auf Frankfurt bedeutet meistens, dass wir schon wieder mit der Arbeit konfrontiert werden, weil wir schon immer unsere Büros sehen können, die auf uns warten. Gepäckausgabe in Frankfurt bedeutet immer: Priority Gepäck kommt am Schluss. Warum sollte es anders sein. Ich hatte dann noch einen kleinen Unfall an der Rolltreppe. Leider hat es nicht für eine Krankschreibung gereicht. Ich war so geschockt... villeicht könnte mich ja mein Psychiater krankschreiben...



The approach to Frankfurt, Frankfurt, usually means that we are confronted with work again because we can always see our offices waiting for us. Baggage claims in Frankfurt always mean that priority baggage comes last. Why should it be any different? I then had a minor accident on the escalator. Unfortunately, it wasn't enough for a sick note. I was so shocked... maybe my psychiatrist could give me a sick note.

I am happy about the scales at home: I have not gained weight, but unfortunately, I have not lost weight either.


 border=0

Zu Hause freue mich über die Waage: ich habe nicht zugenommen, aber leider auch nicht abgenommen.
Meine Tasse von der New Yorker U-Bahn hat überlebt.

 border=0

My cup from the New York subway survived.

The blog is almost over here. Next time, I will report on a small comparison between Costa and MSC: COSTA DELIZIOSA and MSC ARMONIA in April 2025. Cunard will continue its journey from Istanbul on QUEEN VICTORIA in October 2025.


 border=0

Der Blog ist hier fast zu Ende. Das nächste Mal melde ich mich von einem kleinen Vergleich zwischen Costa und MSC von der COSTA DELIZIOSA und MSC ARMONIA im April 2025. Bei Cunard geht es dann im Oktober 2025 weiter ab Istanbul auf der QUEEN VICTORIA.

Ein allerletztes Bild am Schluss: man hat mir (fast) alle Wünsche erfüllt. So werden sie mich nur im Rollstuhl wieder los. Freiwillig wollte ich nicht von Bord gehen. Ende gut - alles gut. Ich werde jetzt am Blog schreiben und dann an die Geschäftsführung von Cunard: klasse Crew, aber das Produkt haben sie zu sehr schleifen lassen. Da müssten sie sich mal wieder aufrappeln, es erstklassig zu machen.

 border=0

One final image at the end: (almost) all my wishes were granted. This way, they will only get rid of me in a wheelchair. I did not want to leave the ship voluntarily. All's well that ends well. I will now write on the blog and then to the management of Cunard: great crew, but they have let the product slide too much. They really need to pull themselves together and make it first-class again.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2025-01-09

Seetag/Day at Sea 8 auf der/on QUEEN MARY 2

 border=0

 border=0



Ein vorletztes Frühstück. Anscheinend hat sich etwas beim Obstteller getan: es sieht doch ein klein wenige bunter aus. Ich hatte das Congee vorher abbestellt, weil ich noch das pochierte Ei mit dem Avocado probieren wollte. Und die Wurstplatte ist auch nicht schlecht, um mich wieder auf das Frühstück in Deutschland umzustellen. Noch einmal sich von Edsel, Joey und Ronald verwöhnen lassen.



A penultimate breakfast. Apparently, something has changed with the fruit plate: it looks a little more colorful. I had canceled the congee because I wanted to try the poached egg with avocado. The sausage plate isn't bad either, either, to get me back into the German breakfast routine. Let Edsel, Joey, and Ronald spoil you once again.

I met with HGM Neil, and I told him what I didn't like, separating what could be done better on board (just saying that something is "crap" doesn't help anyone, only if you also say how you could imagine it being better). I also mention the points that are the fault of Cunard management and that they only have to implement on board. If you list the negative things, you also have to list the positive things: this includes (with a few exceptions) the crew. We also talk about the changes in the past and perhaps in the future. A very nice conversation, especially because he also sorts out things that IT doesn't really have under control. It's a real shame: we could have held another Royal Rendezvous in the middle of the high seas, but QUEEN VICTORIA and QUEEN ANNE are too far away. That would have been the highlight of the trip. By the way, I already knew HGM Neil from QUEEN ELIZABETH 2019.


 border=0

Ich treffe mich mit HGM Neil und ich sage ihm, was mir nicht gefallen hat, wobei ich trenne, was könnte man bordseitig besser machen (Nur sagen, dass etwas "Sch..." ist, hilft keinem weiter, sondern nur wenn man auch sagt, wie man sich es vorstellen könnte, dass es besser läuft) und ich erwähne nebenbei auch die Punkte, die an der Cunard-Geschäftsführung liegen und die sie nur an Bord umsetzen müssen. Wenn man die negativen Sachen Sachen aufzählt, muss man auch die positiven Sachen aufzählen: dazu gehört (bis auf EINZELNE Ausnahmen) die Crew. Wir unterhalten uns auch über die Veränderungen früher und vielleicht auch in der Zukunft. Ein sehr schönes Gespräch und vor allem, weil er auch Sachen in Ordnung bringt, die die IT nicht so richtig im Griff hat. Sehr schade: wir hätten ja mitten auf der hohen See wieder ein Royal Rendezvous veranstalten können, aber QUEEN VICTORIA und QUEEN ANNE sind doch zu weit weg. Das wäre der Höhepunkt der Reise geworden. Übrigens kannte ich HGM Neil schon von der QUEEN ELIZABETH 2019.

 border=0

We always think of our cabin steward: always something sweet, always part in USD and part in a currency they can spend on land to treat themselves. They can send the USD home. GBP is problematic because he can't leave the ship when there is disembarkation and embarkation. But in Tenerife or Madeira, he can get a cappuccino or a snack during the seamen's mission without exchanging his USD for EUR first. He has beautiful handwriting. Next time, I have to bring my handwritten correspondence, which he can write for me. People around me tell me they can't read anything I write to them any more: I should text them instead.

 border=0

Wir denken ja auch immer an unseren Kabinensteward: immer etwas Süßes, immer ein Teil in USD und ein Teil in einer Währung, die sie an Land ausgeben können, um sich etwas zu gönnen. Die USD können sie nach Hause schicken. Mit GBP wird es problematisch, weil er ja nicht von Bord kann, wenn Aus- und Einschiffung ist. Aber auf Teneriffa oder auf Madeira kann er sich ja mal einen Cappuccino oder einen Snack in der Seemannsmission sich holen, ohne dass er vorher seine USD in EUR umtauschen muss. Er hat eine schöne Schrift. Ich muss das nächste Mal meine handschiriftliche Korrespondenz mitbringen, die er für mich dann schreiben soll. In meinem Umfeld sagt man mir, dass sie mittlerweile nichts mehr lesen können, was ich denen schreibe: ich soll denen doch lieber eine SMS schicken.

Was ich mir immer gut merken kann: Die Gerichte, die ich sehr gerne esse und sowieso immer wieder bestelle und die Gerichte, die ich absolut nicht mag und nie im Leben bestellen würde. In der Diskussion mit Neil, ob sich die Gerichte nicht zu oft häufen: Es gab Leber Berliner Art erst vor kurzem zum Abendessen. Es wird garantiert, dann wieder in den Kühlschrank gepackt und dann ein paar Tage später wieder aufgewärmt... So zumindest mein Eindruck, wenn es so kurz hintereinander wieder kommt. Ein Reuben mag ich ganz gerne, aber im Bemühen mich zum Vegetarier zu erziehen, fand ich schon, dass das Verhältnis Fleisch zu Sauerkraut umgekehrt sein sollte: das Sauerkraut sollte eine Beilage zum Fleisch sein und nicht das Fleisch eine Beilage zum Sauerkraut. Bei der Schlagsahne ("Whipped Cream") ist wohl etwas schief gelaufen... Das passiert mir auch schon mal zu Hause und ich telefoniere, während ich die Sahne aufschlage und dann es auf einmal fast Butter ist... Aber das haben sie auch nur gemacht, damit es mir nicht so weh tut, wenn ich wieder von Bord muss... Alles nur, damit mir der Abschied einfacher fällt...



I always remember well the dishes that I like to eat and order again and again anyway, as well as the dishes that I don't like and would never order in my life. In a discussion with Neil about whether the dishes aren't piling up too often, We had liver Berliner style for dinner just recently. It will be returned to the fridge and reheated a few days later... At least, that's my impression when it comes back so quickly, one after the other. I quite like a Reuben, but in my efforts to become a vegetarian, I thought that the ratio of meat to sauerkraut should be the other way round: the sauerkraut should be a side dish to the meat and not the meat a side dish to the sauerkraut. Something must have gone wrong with the whipped cream... That happens to me at home, too, and I'm on the phone while I'm whipping the cream, and then suddenly, it's almost butter... But they only did that so that it wouldn't hurt so much when I had to leave the ship... It's all to make saying goodbye easier for me...

Back to Sir Samuel's.


 border=0

Nochmals zu Sir Samuel's.

 border=0

The guest choir's concert is taking place in the lobby. However, we want to attend another event, and unfortunately, we cannot attend.

 border=0

In der Lobby findet das Konzert des Gästechors statt. Aber wir wollen zu einer anderen Veranstaltung und können leider nicht mit dabei sein.

 border=0

 border=0

Das 3. Konzert von Julian Jacobson. Wieder fantastisch.

 border=0

Julian Jacobson's 3rd concert. Fantastic again.

 border=0

Am Nachmittag fangen wir an zu packen. Aber ich denke gerne an die alternativen Abendessen im Kings Court oder im Lido. QUEEN MARY 2 2014 im Lotus. Wir kennen Rommel daher. Mein Vater war so begeistert, dass Rommel für meinen Vater die Reste eingepackt hat, damit er in der Kabine weiter essen konnte.



In the afternoon, we start packing, but I like to think about alternative dinners in the Kings Court or the Lido. QUEEN MARY 2 2014 in the Lotus. That's how we know Rommel. My father was so excited that Rommel packed up the leftovers for him so that he could continue eating in the cabin.

We celebrated Bruno's 50th birthday on QUEEN MARY 2 2016 at the Aztec. Unfortunately, that was the last time we had Attila, who we had experienced as a fantastic Maître D' on many voyages. Chef Roen baked Bruno an awesome cake.




Im Aztec haben wir Brunos 50. Geburtstag auf der QUEEN MARY 2 2016 gefeiert. Leider das letzte Mal mit Attila, den wir auf sehr vielen Fahrten als fantastischen Maître D' erlebt haben. Chef Roen hat Bruno eine fantastische Torte gebacken.

Coriander auf der QUEEN VICTORIA 2016: Damals noch mit den indischen Uniformen.



Coriander on QUEEN VICTORIA 2016: Back then with the Indian uniforms.

Unfortunately, smokehouse on QUEEN MARY 2 2017 was not my cup of tea: US finger food.




Smokehouse auf der QUEEN MARY 2 2017 war leider gar nicht mein Fall: US Finger Food.

Nochmals Coriander auf der QUEEN VICTORIA 2018.



Coriander again on QUEEN VICTORIA 2018.

The ultimate: Lys on QUEEN VICTORIA 2022. We had told fellow travelers about the alternatives. An English couple and a German couple booked it. When we came in, we asked if they could give us a big table for 6. It was such a lovely evening, and we had much fun. The fish was excellent.




Das Non Plus Ultra: Lys auf der QUEEN VICTORIA 2022. Wir hatten Mitreisenden von den Alternativen erzählt. Ein englisches Paar und ein deutsches Paar haben es gebucht. Als wir reinkommen, fragen wir nach, ob sie uns einen großen Tisch für 6 geben können. Es war so ein schöner Abend und hat richtig Spaß gemacht. Der Fisch war spitzenmäßig.

Ich habe auf der QUEEN VICTORIA 2022 einen großen Fehler gemacht und da habe ich mich mit einem Essen im Coriander entschuldigt. Nur ich konnte keinen Nachtisch mehr mit Rosenwasser essen. Da durfte ich einfach ein Dessert aus The Verandah wählen.



I made a big mistake on the QUEEN VICTORIA 2022, and I apologized with a meal at Coriander. But I couldn't eat dessert with rose water anymore, so I was allowed to choose a dessert from The Verandah.

We have to change the order: La Piazza on QUEEN VICTORIA 2024.




Nun müssen wir einmal die Reihenfolge tauschen: La Piazza auf der QUEEN VICTORIA 2024.

Ein weiteres Highlight war Riviera auf der QUEEN ELIZABETH 2023. Einerseits, weil wir hier mit Nenad gemeinsam essen konnten und wir einen sehr schönen Abend hatten und vor allem, weil wir doch sehr für Gesprächsstoff unter der Crew gesorgt haben. Aber auch wegen des besten Saltimbocca, den ich gegessan habe.



Another highlight was Riviera on QUEEN ELIZABETH 2023. On the one hand, I was able to eat together with Nenad, and we had a very nice evening. Above all, the crew was provided with a lot of conversation material. But also because of the best saltimbocca I have ever eaten.

So I asked Ralph if we could stop in Cobh, Ireland, to buy veal cutlets. It's La Piazza again, but Saltimbocca is on the Riviera menu. They don't have the meat on board, but luckily, they have the recipe. They chose a different meat, and Bruno and Ralf got a portion. They understood why I like the Saltimbocca on board so much. A fantastic team: Ralph, Maribel, irman, Louie, Arwin, Fareed, Asnan, Blessings, Gilbert, Vivian, and Nilda. It's a nice ending.




Daher habe ich Ralph gefragt, ob wir nicht kurz in Cobh halten könnten, um gerade ein paar Kalbskotelettes zu kaufen. Es ist wieder La Piazza, aber Saltimbocca steht auf der Karte vom Riviera. Sie haben zwar das Fleisch nicht an Bord aber zum Glück das Rezept. Sie haben ein anderes Fleisch gewählt und Bruno und Ralf haben auch eine Portion abbekommen und haben verstanden, warum ich das Saltimbocca an Bord so mag. A phanstastic team: Ralph, Maribel, irman, Louie, Arwin, Fareed, Asnan, Blessings, Gilbert, Vivian, and Nilda. Ein schöner Abschluss.

Die letzte Show ist wieder eine 50:50-Show. 50% für den Comendian Phil Melbourne. Da muss ich aber zugeben: das war jetzt harmlos und keine Witze auf Kosten einzelner, sondern solche, bei denen alle mitlachen können. Und 50% für den Sänger John D. Smitherman. Da habe ich mich geärgert, dass ich nicht zu seiner 1. Show gegangen sind.



The last show was again a 50:50 show. 50% for comedian Phil Melbourne. But I have to admit: these were harmless jokes, not jokes at the expense of individuals, but jokes that everyone can laugh at. And 50% for the singer John D. Smitherman. I was annoyed that I didn't go to his first show.

One last round: when the Irish folk singers appear in the chart room, you never find a seat.


 border=0

Noch eine letzte Runde: wenn die irischen Folk-Sänger im Chart-Room auftreten, hat man nie Platz gefunden.

 border=0

Back to the Queens Room: there is also some nice music to dance to at the end. I say goodbye to Julito, who often served me here in the Queens Room or G32 and was always very friendly.

 border=0

Noch einmal in den Queens Room: auch hier läuft nochmals am Schluss schöne Musik zum Mittanzen. Ich verabschiede mich von Julito, der mich oft hier im Queens Room oder G32 bedient hat und immer sehr nett zu mir war.

 border=0

 border=0

Leider haben wir verschlafen unsere Bilder heute noch abzuholen. Aber am nächsten Morgen konnten wir noch unsere Bilder holen, die wir bestellt haben.

 border=0

Unfortunately, we overslept and missed picking up our pictures today. However, the next morning, we were able to pick up the pictures we ordered.

 border=0

Ein letztes Mal zum Mitternachtsbüffet: Die Baby-Ribs waren sehr gut.



One last time at the midnight buffet: The baby ribs were delicious.

Our luggage has been picked up. I'm surprised they didn't bring their own Christmas tree on board.




Unser Gepäck wird abgeholt. Ich bin ja verwundert, dass sie nicht noch einen eigenen Weihnachtsbaum an Bord mitgenommen haben.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: