2017-01-08
Seetag/Day at Sea 6 auf der/on QUEEN MARY 2
Mein Tag startet wie üblich bei Gerhalt, um mir meinen Saft zu holen. Ich sehe mich um. Falls sich deutsche beschweren, dass es keine Leberwurst gibt: das wiederum heißt Brussels Paté. Ham und York Gammon Ham. Was ist da der Unterschied? Laut Google Translate bedeutet Gammon = Schinken. Also ist das ein York Schinken Schinken? Und was ist der Unterschied zu Ham = Schinken? Kenneth hatte bemerkt, dass ich sehr wenig auf meinem Teller hatte und hakt nach, ob es mir nicht schmecken würde und ob ich etwas vermissen würde. Nun wollte ich nicht die Drachenfrucht wieder auf den Tisch bringen. Also nenne ich Congee (Chinesische Reissuppe). Ich sollte mich hinsetzen: es kommt gleich! Ich war hoch erstaunt, was alles möglich ist.
My day started as usual with Gerhalt to get my juice. I looked around. In case Germans would claim that there was no "Leberwurst" (Liver saussage): that was called Brussels Paté. Ham and York Gammon Ham. What was the difference? According to Google Translante gammon = ham. So was this a York ham ham? And what was the difference to a regular ham? Kenneth noted that I did not have much on my plate and asked if I did not like it and if there was something I missed. I did not want to start again my story with the dragon fruit. So I said that I was missing congee. I should take a seat: it would be served in a moment! I was so surprised what else was possible.
We enjoyed our breakfast the view on the waves and Bruno took a blueberry muffin. But Holland America was still in the lead. We still remembered Uschi Drechsler. She was sales representative with Cunard and just a true expert! She told us to sail eastbound so you arrive very relaxed at thome. We took many of her advises. Sad that she was not anymore sales representative with Cunard. Had some family reason. Now she was with MSC. She always wanted to send a baker of Cunard to HAL to find out the secret of their blueberry muffin.
Wir genießen beim Frühstück den Blick auf die Wellen und Bruno nimmt ein Heidelbeer Muffin. Aber da ist Holland America immer noch mit der Nase vorn. Wir denken an Uschi Drechsler zurück. Sie war Verkaufsrepräsentantin bei Cunard und einfach eine Koryphäe! Sie hatte uns damals den Tipp gegeben, dass wir immer ostwärts fahren sollen, damit man gut erholt zu Hause wieder ankommt. Wir haben viele ihrer Tipps beherzigt. Schade, dass sie nicht mehr Verkaufsrepräsentantin bei Cunard ist. Hatte familiäre Gründe. Jetzt ist sie wohl bei MSC. Sie wollte eigentlich immer mal einen Cunard Bäcker bei HAL vorbeschicken, der sich die Geheimnisse deren Heidelbeer Muffins zeigen lassen sollte.
Wir gehen Kaffee trinken.
We went to have coffee.
Christoph also joined.
Christoph kommt auch.
Es findet ein Casting für die Gäste-Talent-Show. Es werden aber sowieso alle genommen. Karl nimmt daran teil. Er spielt so gut, dass er gebeten wird, später die Show zu eröffnen.
They had a casting for the guest-talent-show. But they accept everyone anyhow. Karl participated. He was playing so well that they asked him to open the show.
On my way I was addressed. Our head waiter Derick of QUEEN MARY 2 2014 recognized me. This time he was in charge for the cabin service. The public life was not boring even after six days. Christoph and Karl bought me the picture with the Captain because I was so disappointed that the Captain did not allow to take a selfie with him.
Unterwegs werde ich angesprochen. Unser Head Waiter Derick von der QUEEN MARY 2 2014 erkennt mich wieder. Dieses Mal ist er für den Kabinenservice verantwortlich. Das öffentliche Leben nach sechs Tagen ist immer noch nicht langweilig. Christoph und Karl haben mir das Bild mit dem Kapitän gekauft, weil ich enttäuscht bin, dass der Kapitän kein Selfie mit mir machen wollte.
Viele offene Decks sind wetterbedingt geschlossen.
Many open decks were closed due to the weather.
54F - not bad at all for a January.
12°C - gar nicht so übel für Januar.
Irland schon in Sicht.
Ireland was already on sight.
We recovered very well. A nap was always good.
Wir erholen uns gut. Ein Nickerchen tut immer gut.
Ein Geschenk eines guten Freundes kommt. Ich freue mich sehr, aber ich darf es nicht zeigen... Habe ich versprochen.
A gift of the very good friend arrived. I was very happy but I cannot show it... I promised.
The German-speaking lunch took me back to my work: Only Sigi, Bruno and I were the only Germans. All toher guests were Swiss. Anita too who was taking care fo the German speaking guests was from Switzerland too. I should have dressed up more suitable... and they should offer more suitable food... Mufeed came by to ask if there was anything he could do for us but he could not offer a cheese fondue either.
Der deutschsprachige Mittagstisch bringt mich sofort wieder zur Arbeit zurück: Nur Sigi, Bruno und ich sind die einzigen Deutschen. Der restlichen Gäste sind alles Schweizer. Auch Anita, die sich um die deutschsprachigen Gäste kümmert, kommt ebenfalls aus der Schweiz. Ich hätte mich anders passender anziehen sollen... Und sie hätten ja ein passenderes Essen servieren können... Mufeeb kommt vorbei und fragt nach, ob er etwas für uns tun kann, aber ein Käse-Fondue kann er leider auch nicht bringen.
Tea-Time im King's Court. Und ich muss auch mal gucken, was es bei der Kinder Tea-Time im Chef's Galley gibt.
Tea-Time in the King's Court. And I need to check what they offered for Kid's Tea-Time in the Chef's Galley.
That night they had the masquerade ball.
Heute Nacht findet der Maskenball statt.
Wir gucken mal am Verkaufsstand vorbei. Leider gibt es nichts, das mich reizt zu kaufen.
We checked with their sales booth. But nothing which made us really wanted to buy.
One more time to see the tea-time. That day QUEEN MARY 2 was celebrating her 13th anniversary. But the cupcake they created due to this event tasted terribly sweet. You could also ask for other tea alternatives. In the Queen's Room many was already set up for the night's masquerade ball.
Noch einmal gehen wir zur Tea Time. Heute feiert QUEEN MARY 2 ihren 13. Geburtstag. Aber zu diesem Anlass kreierte Cupcake schmeckt mir zu süß. Man darf auch alternative Teewünsche äußern. Im Queen's Room ist schon vieles für den heutigen Maskenball vorbereitet.
Wir bleiben einfach zum nächsten Programmpunkt und nehmen Platz in der 1. Reihe, damit wir besser fotografieren können.
We just stayed for the next event and took seats in the first row to have a better place to take pictures.
First of all they had an auction of the sea map for charity.
Zunächst wird die Seekarte für einen guten Zweck versteigert.
Die Erlöse gehen an die Stiftung von Prinz Charles: The Prince's Trust.
The revenues went to the foundation of Prince Charles: The Prince's Trust.
Everyone wanted to see it one more time.
Alle sehen sich das nochmals an.
Es wird eine sehr hohe Summe eingenommen.
They received a very high amount.
Before the guest talent show started the guest choir came. Very British, very patriotic, very stiff. Not so funny and relaxed like with "The Sound of Music" on DIAMOND PRINCESS 2016.
Bevor die Gäste-Talent-Show beginnt kommt zunächst der Gäste-Chor. Sehr britisch, sehr patriotisch, sehr steif. Nicht so lustig und locker wie mit "The Sound of Music" (auf Deutsch: "Meine Lieder - meine Träume") auf der DIAMOND PRINCESS 2016.
Dann kommt Karls Auftritt: mit dem Frühlingsstimmen-Walzer von Johann Strauss (Sohn) auf dem Piano. Zuvor eröffnet er die Veranstaltung in Englisch. Er legt auf einem sehr hohem Niveau vor, weil man ihm anmerkt, dass er wohl schon öffentliche Auftritte absolviert hat. Am Schluss erhält er eine Urkunde als Erinnerung an seinen tollen Auftritt.
Then Karl's performance came: playing the Voices of Spring Waltz by Johann Strauss (Son) on the piano. Before he opened the event in English. He started with a very high level so you could feel that he had already public performances before. Finally he got a certificate for his great performance.
Then the other followed.
Danach kommen die anderen dran.
Wir brauchen noch einen kleinen Imbiss, weil das Programm sehr überzogen wurde.
We need a small snack before the event took a little longer.
Bruno and I went to the Cocktail Party with the Senior Officers. Here we caught up in a relaxed way what was not delivered at the first Captain's reception.
Bruno und ich gehen noch zu der Cocktail Party mit den Senior Offizieren. Hier holen wir erst mal in Ruhe alles nach, was es bei dem ersten Kapitänsempfang nicht bekommen haben.
Beim Abendessen merken wir auch zum ersten Mal, dass bald das Ende naht. Denn der Abschied von einer tollen Reise beginnt. Wir essen hier zum letzten Mal zu Abend. So sehen wir nicht nur die Parade der Köche als offiziellen Teil des Abschieds, sondern auch unseren persönlichen Teil. Hoffentlich bis bald und vielen Dank für alles: Attila, Elvis, Abelardo, Joseph, Mladen, Rommel und Kenneth. Der letzte Abend war perfekt: Hummer und der dazugehörige Service. Einfach nur fantastisch.
With the dinner we noticed the first time that the end was coming soon. The farewell from a great voyage started. We had here the very last time our dinner. So we did not saw just the parade of the chefs as official part of the farewell but also our personal part. Hope to see you all soon again and thanks for everything: Attila, Elvis, Abelardo, Joseph, Mladen, Rommel and Kenneth. The last night was perfect: lobster and the service which belongs to. Just fantastic.
"Broadway rocks" was a show just for my taste. One size fits all... no matter... as long as we had: "Defying Gravity" from "Wicked" and "You can't stop the Beat" from "Hairspray"... All other songs did not matter... On QUEEN MARY 2 2014 we had "Apassionata". The show we saw here on the 3rd day. So this show must be the newer one. Finally a selfie with the Royal Cunard Dancers.
"Broadway rocks" ist eine Show nach meinem Geschmack. One Size fits all... Egal... Hauptsache: "Defying Gravity" aus "Wicked - Die Hexen von Oz" und "You can't stop the Beat" aus "Hairspray"... Der Rest ist mir schon ziemlich egal... Auf der QUEEN MARY 2 2014 lief "Apassionata". Die Show haben wir hier auf dieser Reise am 3. Tag gesehen. Daher ist sie wohl neuer. Am Schluss noch ein Selfie mit den Royal Cunard Dancers.
Irgendwie stimmt etwas nicht... Sigi in der Mitte zwischen Karl und Christoph auf der Show-Treppe???
Something was wrong... Sigi in the center between Karl and Christoph on the show stairs???
Were they singing???
Singen die etwa???
Und ich Blödmann lasse mich auch noch dadurch anstecken... Höchste Zeit, dass ich wieder ins Büro gehe...
And I was idiot enough to let them inspire me... It was time to get back to my office...
Just checking what was going on the Queen's Room. Here we met David and his mother again. And two obviously understood that it was a masquerade ball but obviously did not notice that it was formal night too. But no matter: it counted that all of us had fun. And on the dance floor everybody danced with everbody. So everbody had their fun.
Mal gucken, was im Queen's Room los ist. Hier treffen David und seine Mutter wieder. Und zwei haben zwar begriffen, dass Maskenball ist, aber wohl nicht mitbekommen, dass auch formeller Abend ist. Egal: Hauptsache alle haben ihren Spaß. Auf der Tanzfläche tanzt jeder mit jedem. Daher alle haben ihren Spaß.
Noch ein Blick in das G32.
One more view to the G32.
I would say... senior disco... but Christoph was younger than I was... I need to see my bed. The other had their fun.
Ich würde ja sagen... Senioren-Disko... aber Christoph ist ja jünger als ich... Ich muss ins Bett. Die anderen haben ihren Spaß.
Mal gucken, was es auf dem Weg in Kabine noch gibt. Ein Late-Night-Snack muss sein. Gute Nacht. Nur noch ein ganzer Tag an Bord.
I need to check what I could have on the way to my cabin. One late-night-snack need to be. Good night. One more full day on board.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.