2023-05-19

Tag/Day 1 Shipspotting-Weekend in Gdingen/Gdynia, Poland

 border=0



Wir hatten eine tolle Zeit auf der QUEEN VICTORIA 2022. Wir hatten uns mit einigen Crewmitgliedern angefreundet und daher hatten wir uns verabredet. Auf der Suche nach einem Wochenende, in dem das Schiff gut erreichbar ist und wir auch können, fliegen wir in Richtung Polen mit LOT. In Frankfurt sehen wir die Ringelfarben von Condor und das neue Terminal 3. Der Service von LOT gefällt uns gut. Jeder Gast bekommt kostenlos Kaffee, Tee oder Wasser und ein polnisches Gebäck. Wenn man weiteres will, kann man es vorab buchen und bezahlen: man bekommt für wenig Geld sehr viel. Bei Lufthansa eben umgekehrt: man zahlt viel und bekommt wenig. Also habe ich etwas zu viel bestellt. Nur der gewürzte Tomatensaft schmeckt mir zu tomatig. Und der USB-Port funktioniert leider nicht.



We had a great time on QUEEN VICTORIA 2022. We had made friends with some crew members, so we arranged to meet. We are looking for a weekend when the ship is easy to reach, and we can also fly to Poland with LOT Polish Airlines. In Frankfurt, we see the striped colors of Condor and the new Terminal 3. We like the service from LOT. Each guest gets complimentary coffee, tea, or water and a Polish pastry. If you want to go further, you can book and pay for it beforehand: you get a lot for little money. The opposite is true with Lufthansa: you spend a lot and get little. Also, I ordered a little too much. Only the spiced tomato juice tastes too tomatoey for me. And unfortunately, the USB port doesn't work.

In Warsaw, Poland, we continue to Gdansk, Poland. I had ordered more to eat, but we took it all to the hotel, and I had a late-night snack.


 border=0
Es geht in Warschau weiter nach Danzig. Ich hatte noch mehr zu essen bestellt und wir nehmen aber alles mit ins Hotel und ich habe nachts einen Mitternachtssnack.

 border=0
 border=0
Meine Kollegen von Yang Ming Gdingen hatten mir geraten Uber zu bestellen, weil das sicherer und billiger wäre. Ich werde auch schon direkt im Ankunftsterminal angesprochen. Aber unser Fahrer ist auch schon zwei Minuten später da. Zum Glück weiß er, wohin wir wollen, da er nur Georgisch spricht. Ich erkenne die Schrift auf seinem Navigationsgerät, weil einer der Musiker von der ZAANDAM 2012 auch immer so auf Facebook schreibt und Beziehungen nach Georgien hat. Der Taxifahrer ist daher überrascht, als ich ihn frage, ob er aus Georgien ist. Als Fahrgast muss ich mit einer PIN meine Fahrt bestätigen, bevor der Fahrer losfahren kann. Wir waren zuletzt mit unserer allerersten Kreuzfahrt in Gdingen: LILI MARLEEN 2006 - ein ehemaliges Cunard Schiff CUNARD COUNTESS.

 border=0
My colleagues from Yang Ming Gdynia advised me to order Uber because it would be safer and cheaper. I am also spoken to directly in the arrivals terminal. But our driver is there two minutes later. Luckily he knows where we are going as he only speaks Georgian. I recognize the writing on his navigation device because one of the musicians from ZAANDAM 2012 always writes like this on Facebook and has connections to Georgia. The taxi driver is, therefore, surprised when I ask him if he is from Georgia. As a passenger, I must confirm my journey with a PIN before the driver can set off. We were last in Gdynia with our first cruise: LILI MARLEEN 2006 - a former Cunard ship CUNARD COUNTESS.

 border=0

Ich hätte ja lieber im Courtyard gewohnt, aber die Zimmerpreise für ein Hotel direkt an der Wasserfront, sind so astronomisch hoch, dass ich lieber in der 2. Reihe übernachte: Mercure Hotel. Ich bin kein großer Freund von Accor Hotels, aber in Jerusalem ist das einzig bezahlbare Zimmer auch nur ein Accor Hotel, wenn wir kommendes Jahr mit der CELEBRITY INFINITY unterwegs sind. Und davor in Iguazu vor der NORWEGIAN SUN 2019-Reise. Wir laufen auf das Zimmer mit dem Bierfass zu: uns wird erklärt, dass es Themenzimmer gibt. Aber wir haben ein Standardzimmer. Aber alles ist gut. Accor hat sich im Laufe der Zeit auch verändert. Und ich fühle mich sehr wohl hier. Ich konnte die QUEEN VICTORIA nicht im Hafen sehen, aber ich habe sie in einer falschen Richtung vermutet. Später ärgere ich mich, dass ich vom offenen Deck der QUEEN VICTORIA unser Hotel sehr gut sehen konnte.



I would have preferred to stay at the Courtyard, but the room rates for a waterfront hotel are so astronomical that I'd instead remain 2nd row: Mercure Hotel. I'm not a big fan of Accor Hotels, but in Jerusalem, Israel, the only affordable room is an Accor Hotel when we travel with the CELEBRITY INFINITY next year. And before that, in Iguazu, Brazil, before the NORWEGIAN SUN 2019 trip. We walk towards the room with the beer keg: we are told there are themed rooms. But we have a standard room. But everything is fine. Accor has also changed over time. And I feel very comfortable here. I couldn't see QUEEN VICTORIA in port, but I assumed she was heading in the wrong direction. Later I was annoyed that I could see our hotel very well from the open deck of QUEEN VICTORIA.

Before I go to the port, I stop by Yang Ming in Gdynia in the morning. When I'm here at the weekend, I give my colleagues their weekend off and leave them alone. Nevertheless, I placed a sweet greeting for my colleague who did research for me in Gdynia.


 border=0

Bevor ich in den Hafen fahre, fahre ich morgens bei Yang Ming in Gdingen vorbei. Wenn ich am Wochenende hier bin, gönne ich den Kollegen ihr freies Wochenende und lasse sie in Ruhe. Trotzdem lasse ich einen süßen Gruß für meine Kollegin da, die für mich in Gdingen recherchiert habe.

 border=0

At the logistics fair in Munich, I had previously asked the employees from the Port of Gdynia where the ship would dock. You explained everything to me. So I found everything very quickly. Many ship spotters are already waiting for QUEEN VICTORIA. When I later posted the pictures on Facebook, a passenger complained that she found the Port of Gdynia so ugly that she didn't want to disembark. We don't visit the ports; we do some research beforehand. And at that time, we were on our journey on LILI MARLEEN 2006 in Gdansk: a beautiful city! We had a fantastic guide who picked us up here: Jolanta Bielawska. She led us in the footsteps of Solidarnosc to the Gdańsk shipyard. This is where the revolution in Eastern Europe began. She showed us the traces of the Hanseatic League and Germany in Gdansk.

 border=0

Ich hatte zuvor bei der Logistikmesse in München die Mitarbeiter vom Hafen Gdingen gefragt, wo das Schiff anlegen wird. Sie haben mir alles erklärt. Ich habe daher alles sehr schnell gefunden. Viele Shipspotter warten bereits auf die QUEEN VICTORIA. Als ich später die Bilder auf Facebook veröffentliche, beschwert sich eine Passagier, dass sie den Hafen von Gdingen so hässlich fand, dass sie nicht von Bord wollte. Nun gut: wir besuchen eigentlich nicht die Häfen, sondern erkundigen uns vorher. Und damals waren wir auf unserer Reise mit der LILI MARLEEN 2006 in Danzig: eine wunderschöne Stadt! Wir hatten eine tolle Fremdenführerin, die uns hier abgeholt hat: Jolanta Bielawska. Sie führte uns auf die Spuren der Solidarnosc auf die Danziger Werft. Hier begann die Revolution in Osteuropa. Sie führte uns auf die Spuren der Hanse und Deutschlands in Danzig.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Da kommt sie: QUEEN VICTORIA. Und ich bekomme einen Tanz angeboten.



Here she comes, QUEEN VICTORIA. And I'm offered a dance.

I then return to the hotel. First the guests must disembark, and then we are only allowed on board. We're going to breakfast—a lovely buffet with a very nice selection. For the first time, I see a butter dispenser at the hotel buffet: is there a cow in there?




Ich fahre danach zurück ins Hotel. Zunächst müssen die Gäste runter und danach dürfen wir erst an Bord. Wir gehen zum Frühstück. Ein sehr schönes Büffet mit sehr schöner Auswahl. Zum ersten Mal sehe ich einen Butterspender am Hotelbüffet: ist da eine Kuh drin?

Wir fahren wieder zum Hafen. Orientierungspunkt Muzeum Emigracji (Auswanderer Museum). Wir hätten hier auch mit dem ZKM-Bus 133 fahren können, die häufig kommt, ABER... entgegen der Ansage unserer polnischen Freunde, die uns sagten, dass man überall in Polen bargeldlos zahlen kann: im Bus geht es leider nicht. Es hätte sonst nur 6 PLN (2023 = 1,35 EUR) gekostet. (Mobile Tickets auf der App Jagtojade mit englicher Menüfuhrung und ohne Registrierung - Zahlung mit Apple Pay - keine Ahnung bei Android!) Wir hätten damit direkt in die Nachbarschaft des Hotels fahren können. Mitten in der Innenstadt.

 border=0

We go back to the port. Landmark Muzeum Emigracji (Emigrant Museum). We could also have taken the ZKM bus 133 here, which comes frequently, BUT... contrary to what our Polish friends said, who told us that you could pay cashless everywhere in Poland: unfortunately, you can't do this on the bus. Otherwise, it would have cost only 6 PLN (2023 = 1.50 USD). (Mobile tickets on the Jakdojade app with an English introduction and without registration - payment with Apple Pay - no idea about Android!) We could have taken it directly to the hotel's neighborhood, in the middle of downtown.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

We look forward to seeing some of the crew of QUEEN VICTORIA 2022 on board. Because of the Russian embargo, Russian sovereign waters had to be bypassed to a large extent. Our host is Nenad. We are registered and receive a visitor pass. For Nenad, we brought a few small things from a Serbian grocery store Estrada in Frankfurt, Germany. The saleswoman put together everything that makes a Serb's heart beat faster. We knew from Rachel (QUEEN ELIZABETH 2019) and Sojan that they were on board: we have something for them too. Then we also met Sharlene, who we know from QUEEN VICTORIA 2022. We went to Grzegorz for lunch. It was nice to be back on board, and we are already looking forward to QUEEN ELIZABETH in October 2023. And with a company that only has three (or soon to be four) ships in the fleet, you will always meet crew members who care about you remember and who treat you like a VIP. And Cunard is also something special. Someone recently asked in a forum whether someone was in a "Cunard barge": I replied that he should try to find a rowing boat in his local pond with the attitude. In any case, I was happy to meet great people again who ensured I had unforgettable onboard experiences.



An Bord freuen wir uns einige von der Crew der QUEEN VICTORIA 2022 zu sehen. Wegen des Russland-Embargos mussten die russischen Hoheitsgewässer weiträumig umfahren werden. Unser Gastgeber ist Nenad. Wir sind angemeldet und erhalten einen Besucherausweis. Für Nenad haben wir ein paar Kleinigkeiten von einem serbischen Lebensmittelladen Estrada in Frankfurt-Höchst mitgebracht. Die Verkäuferin hat mir alles zusammengestellt, was das Herz eines Serben höherschlagen lässt. Wir wussten von Rachel (QUEEN ELIZABETH 2019) und Sojan, dass sie an Bord sind: für sie haben wir auch etwas mit. Dann haben wir noch Sharlene auch getroffen, die wir auch von der QUEEN VICTORIA 2022 kennen. Mittags waren wir bei Grzegorz essen. Es war wieder schön an Bord zu sein und wir freuen uns schon auf die QUEEN ELIZABETH im Oktober 2023. Und mit einer Gesellschaft, die nur drei (bzw. bald vier) Schiffe in der Flotte hast, triffst du immer Crewmitglieder, die sich an dich erinnern und die dich wie ein VIP behandeln. Und Cunard ist auch etwas besonderes. Jemand fragte zuletzt in einem Forum, ob jemand mit einem "Kahn von Cunard" unterwegs war: da habe ich geantwortet, dass er besser mit der Einstellung sich um ein Ruderboot im heimischen Tümpel bemühen sollte. Ich habe mich auf jeden Fall gefreut, dass ich hier wieder tolle Menschen wiedergetroffen haben, die dafür gesorgt haben, dass ich unvergessliche Erlebnisse an Bord hatte.

Wir nehmen den Shuttle zurück in die Stadt. Es kommt sogar ein Bus aus Deutschland zum Einsatz. Der Shuttle endet jedoch am Shopping Center Riviera, worüber sich die Crew freut. Allerdings für Gäste ist es mehr als unglücklich: sie können hier zwar einkaufen, aber sie sind genau am anderen Ende der Innenstadt. Die Altstadt liegt genau in der Mitte zwischen dem Einkaufszentrum und dem Hafen. Wir laufen von hier ca. 30 Minuten zurück zum Hotel. Wir hätten wohl zu Fuß direkt vom Schiff zum Hotel genauso lang gebraucht.

 border=0

We'll take the shuttle back to town. A bus from Germany is even used. However, the shuttle ends at the Shopping Center Riviera, which the crew is happy about. However, it's more than unfortunate for guests: they can shop here, but they're right at the other end of downtown. The old town is between the shopping center and the port. From here, we walk about 30 minutes back to the hotel. Walking directly from the ship to the hotel would have taken us just as long.

 border=0

 border=0

We go to the hotel to get our luggage and then drive back to the port with our luggage and watch the departure. Ahoy, Nenad, Rachel, Soyan, Shirlene, Grzegosz! Until the next time somewhere on board a queen on the seven seas - or also on land: my offer stands: if a ship is in Hamburg, Kiel, or Warnemünde, Germany, on Saturdays: we are happy to meet the crew on land and give them that back what those on board have already given us: their hospitality.



Wir gehen im Hotel unser Gepäck holen und fahren danach samt Gepäck zurück zum Hafen und schauen beim Auslaufen zu. Ahoi, Nenad, Rachel, Sojan, Shirlene, Grzegosz! Bis zum nächsten Mal irgendwo auf den sieben Weltmeeren an Bord einer Königin - oder auch gerne an Land: mein Angebot steht: wenn ein Schiff samstags in Hamburg, Kiel oder Warnemünde ist: wir treffen uns gerne mit der Crew auch an Land und geben denen das zurück, was die uns an Bord bereits gegeben haben: ihre Gastfreundschaft.

Danach fahren wir direkt zum Bahnhof und nehmen den Zug nach Posen. Am nächsten Morgen wäre auch ein Zug direkt nach Berlin gefahren, aber so fahren wir die halbe Strecke nach Berlin vor und können morgen früher starten. Wir erleben einen sehr freundlichen, aufmerksamen, zuvorkommenden Speisewagen-Service. Es gibt Pirogen und die saure polnische Mehlsuppe Zurek. Sie ist lecker - im Gegensatz zur Basler Mehlsuppe, die man auch zum Tapetenkleben nutzen kann. Witzigerweise verbinden Bruno und ich die Suppe mit Kindheitserinnerungen. Und die flüssige Butter und der Speck bei den Pirogen: Das ist die polnische Nationalspeise. Müsste das polnische Volk nicht bereits längst an Diabetes und erhöhtem Cholesterin bereits ausgestorben sein? Nach der Portion benötige ich einen Rollstuhl, um mich noch im Zug zu bewegen. Unterwegs hält der Zug in Bromberg. Hier lebt Rafael, den wir von der QUEEN VICTORIA 2018 kennen. Seine Familie betreibt hier ein Café. Er postet die leckersten Torten- und Kaffeespezialitäten. Damit er nicht zum Zug liefern muss, hat er sich extra auf die QUEEN ELIZABETH nach Japan abgesetzt.



After that, we go to the train station and take the train to Poznań, Poland. A train would have gone directly to Berlin, Germany, the following day, but this way, we drive halfway to Berlin and can start earlier tomorrow. We experience a friendly, attentive, courteous dining car service. There are pierogi and the sour Polish flour soup Zurek. It's delicious - unlike the Basel (Swiss) flour soup, which can also be used to glue wallpaper. Funnily enough, Bruno and I associate the soup with childhood memories. And the melted butter and bacon on the pierogi: that's Poland's national dish. Shouldn't the Polish people have died out long ago because of diabetes and high cholesterol? After the portion, I need a wheelchair to move around on the train. On the way, the train stops in Bydgoszcz, Poland. Rafael, whom we know from QUEEN VICTORIA 2018, lives here. His family runs a café here. He posts the most delicious cake and coffee specialties. So that he didn't have to deliver to the train, he fled to Japan on the QUEEN ELIZABETH.

We arrive in Poznan. Unfortunately, we got the wrong exit, so getting to the nearby hotel was challenging because the train station has several levels.


 border=0
Wir kommen in Posen an. Leider erwischen wir den falschen Ausgang, so dass es nicht so einfach war zum naheliegenden Hotel zu kommen, weil der Bahnhof über mehrere Ebenen verfügt.

 border=0
We reach the Sheraton Hotel nearby. It is very nicely located near the train station. Otherwise, it's charming.



Wir erreichen das Sheraton Hotel in der Nähe. Es liegt sehr schön in der Nähe des Bahnhofs. Ansonsten ist es sehr schön.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.