2025-12-31

Tag/Day 0.B auf dem Weg zur/on the way to QUEEN ANNE in Paris, France

 border=0

 border=0



Das Frühstücksangebot war überraschend gut. Spiegeleier oder Rühreier konnte man sich sogar selbst machen. Das hatte ich bislang auch noch nirgends gesehen. Vor allem gab es eine sehr freundliche Mitarbeiterin, die dafür sorgte, dass es hier immer einladend aussah.



The breakfast selection was surprisingly good. You could even make your own fried or scrambled eggs. I'd never seen that anywhere before. Most importantly, there was a very friendly employee who made sure the place always looked inviting.

New Year's morning: We had booked a tour with Paris Authentic in a Citroën 2CV. Our driver, Marc, remarked that we were in luck: the city was so empty that we could see a lot in such a short time. At times, we not only saw the attractions but were the attraction ourselves because of the 2CV. Many tourists took our pictures. Our tour ended in front of the Eiffel Tower. We really enjoyed it.




Neujahrsmorgen: Bei Paris Authentic hatten wir eine Tour mit einer Ente gebucht. Unser Fahrer Marc meinte nur, dass wir Glück haben: Die Stadt ist so leer, dass wir in der kurzen Zeit viel sehen können. Z.T. sehen wir nicht nur die Attraktionen, sondern sind selbst die Attraktion aufgrund der Ente. Viele Touristen fotografieren uns. Unsere Tour endet vor dem Eiffelturm. Das hat uns sehr gefallen.

Eine Auffahrt bis zur Spitze des Eiffelturms kostet mittlerweile 36,70 EUR (2026). Es ist schon unten arschkalt, wie mag es oben sein. Trotz schönen Wetters: wir verzichten darauf. Selbst unten suchen wir uns zunächst ein Café, um uns aufzuwärmen: das Bistro Saint Dominique. Sehr nett. Ich hatte ein paar Häuser weiter ein Restaurant gebucht, und so trinken wir ein wenig länger an unseren Cappuccinos.



A trip to the top of the Eiffel Tower now costs 36.70 EUR (2026). It's already cold down there; I'm curious what it's like up there. Despite the beautiful weather, we decide against it. Even down below, we first look for a café to warm up: the Bistro Saint Dominique. Very nice. I had booked a table at a restaurant a few doors down, so we lingered a little longer over our cappuccinos.

A queue is forming opposite. That's where Maison Bergeron is. Currently ranked number 5 among Parisian pastry chefs. Since we don't have time to look at the display right now, we'll do it tomorrow. It looks absolutely delicious. And if we had a cooler with us, I'd definitely consider taking something home.




Gegenüber bildet sich eine Schlange. Dort ist das Maison Bergeron. Derzeit die Nummer 5 unter den Pariser Pâtissiers. Da wir es im Moment nicht schaffen, uns mal die Auslage anzusehen, machen wir es einen Tag später. Es sieht verdammt gut aus. Und hätten wir eine Kühlbox dabei, würde ich es in Erwägung ziehen, etwas mitzunehmen.

Ein paar Häuser weiter ist das Bistrôt des Fables. Es wird im Guide Michelin erwähnt und wir haben zum Glück einen Tisch reserviert. Alle Walk-Ins werden abgewiesen. Wie üblich in Frankreich gibt es auch ein Menü mit drei Gängen zum Festpreis. Nur heute am Neujahrstag nicht. Aber es ist eh egal: Tartar steht auf der Speisekarte. Da brauche ich gar nicht lange darüber nachzudenken. Es ist der Himmel auf Erden. Vor allem das Personal ist nicht auf die Pariser Art abweisend und kühl, sondern sehr herzlich und freundlich. Wir sind am Schluss so voll, aber unsere Lust auf ein Dessert übermannt uns. Wir teilen uns kurzerhand eines, damit unser Gewissen nicht ganz so schlecht ist.



A few doors down is the Bistrôt des Fables. It's mentioned in the Michelin Guide, and luckily, we've reserved a table. All walk-ins are turned away. As is typical in France, they also offer a three-course set menu at a fixed price. Except today, on New Year's Day. But it doesn't matter anyway: steak tartare is on the menu. I don't even have to think twice about it. It's heaven on earth. Above all, the staff isn't typically Parisian, aloof, and cold, but rather incredibly warm and friendly. We're so full by the end, but our craving for dessert overwhelms us. We quickly share one so we don't feel quite so guilty.

During the tour, Marc recommended that we absolutely had to see the opera house's entrance area. Since we have to change trains here anyway, we'll take a quick look. Unfortunately, we can't go in today. And we won't have the opportunity tomorrow either. But I'd really like to see an opera here at least once in my life.




Auf der Tour hatte Marc uns empfohlen, dass wir uns unbedingt mal den Eingangsbereich der Oper ansehen sollten. Da wir hier sowieso umsteigen müssen, gucken wir uns das mal kurz an. Leider kommen wir heute nicht rein. Und morgen haben wir leider auch keine Gelegenheit. Aber ich möchte ja eh einmal im Leben hier eine Oper sehen.

Nach einer kurzen Mittagsruhe (ich werde 60 – ich darf das!) ziehen wir wieder los: Nach dem Brand 2019 und dem Wiedereaufbau und -eröffnung 2024 wollten wir zumindest mal von außen sehen. Vor der Kathedrale Notre-Dame patrouilliert die Polizei auf Rollerblades (offizielle Ausrüstung der Polizei) und Fahrrädern. Leider hatten wir keine Karten bestellt und so kommen wir leider auch nicht rein. Es hätte allerdings auch keinen Spaß gemacht, in dieser Riesenschlange auf den Einlass zu warten.



After a short midday rest (I'm turning 60 – I'm allowed to!), we set off again: After the fire in 2019 and the reconstruction and reopening in 2024, we wanted to see it from the outside at least. Police were patrolling in front of the Notre-Dame cathedral on rollerblades (official police equipment) and bicycles. Unfortunately, we hadn't ordered tickets so that we couldn't go in. It wouldn't have been much fun waiting in that huge queue anyway.

We're walking through the Latin Quarter. Back when I was learning French over 40 years ago, it was still known as the student quarter. Now it's more of an entertainment district. But I'm nowhere to be found, smoking a Gauloise and wearing a beret, drinking pastis with his students and quoting Voltaire.




Wir laufen durch das Quartier Latin. Zu meiner Zeit, als ich noch vor über 40 Jahren Französisch gelernt habe, wurde es noch als Studentenviertel bezeichnet. Mittlerweile ist es eher ein Vergnügungsviertel. Einen Gauloise rauchenden Professor mit einer Baskenmütze, der mit seinen Studenten eine Pastis trinkt und Voltaire zitiert, suche ich allerdings vergebens.

Wir haben über France Tourisme eine abendliche Rundfahrt auf der Seine gebucht. Bei Vedettes du Pont Neuf steigen wir ein. Ich bin tapfer und sitze draußen. Ich hatte mir zum Glück einen Selfie-Stick-Stativ-Auslöser besorgt und kann daher mit Handschuhen fotografieren. Gut ist dabei: ich muss keinen Druck auf das iPhone ausüben, und so kann ich mich über Bilder freuen, die nicht so stark verwackelt sind. Es ist ein schöner klarer Abend, es ist kalt aber nicht feucht. So fahren wir an dem schön beleuchteten Eiffelturm vorbei. Zurück geht es noch um die Île de Cité an der Kathedrale Notre Dame vorbei.



Wir haben über France Tourisme eine abendliche Rundfahrt auf der Seine gebucht. Bei Vedettes du Pont Neuf steigen wir ein. Ich bin tapfer und sitze draußen. Ich hatte mir zum Glück einen Selfie-Stick-Stativ-Auslöser besorgt und kann daher mit Handschuhen fotografieren. Gut ist dabei: Ich muss keinen Druck auf das iPhone ausüben, sodass ich mich über Bilder freuen kann, die nicht so stark verwackelt sind. Es ist ein schöner, klarer Abend; es ist kalt, aber nicht feucht. So fahren wir am schön beleuchteten Eiffelturm vorbei. Zurück geht es noch an der Île de la Cité vorbei an der Kathedrale Notre-Dame.

We had a package deal that included dinner at Chez Claude. The building was covered in scaffolding, but the interior looked quite nice: all those teddy bears serving as decoration. The food, however, was more like cafeteria fare. Fish and chips or spaghetti Bolognese on a French bistro's menu seems too international to satisfy foreign tourists who don't know any better. I'll never book a package like that again.




Wir hatten ein Arrangement mit Abendessen im Chez Claude. Das Gebäude war eingerüstet, aber innen sah es ganz hübsch aus: die vielen Teddybären, die hier als Dekoration herhalten mussten. Das Essen war aber eher auf Kantinenniveau. Fisch und Chips oder Spaghetti Bolognese als Teil der Auswahl in einem französischen Bistro finde ich doch etwas zu international, um die ausländischen Touristen, die keine Ahnung haben, zu befriedigen. Nie wieder buche ich ein solches Arrangement.

Dabei gab es in der Nachbarschaft so viele schöne Restaurants, die viel einladender aussahen. Wir haben in diesen Tagen eh zu viel und zu gut gegessen. Ein Fastentag dazwischen schadet daher nichts.

 border=0

There were so many lovely restaurants in the neighborhood that looked much more inviting. We've been eating too much and too well these past few days anyway. So a fasting day in between won't hurt.



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2025-12-30

Tag/Day 0.A auf dem Weg zur/on the way to QUEEN ANNE in Frankfurt, Germany - Paris, France

 border=0

 border=0



Ein besonderes Jahr steht vor der Tür. Das Jahr des Pferdes bedeutet, dass ich 60 werde, und dieses Jahr soll besonders gefeiert werden. Wir waren schon ewig nicht mehr in Paris – zuletzt nur zum Umsteigen. Daher ist das doch der perfekte Ort, um Silvester zu verbringen. Wir wohnen in einem kleinen Dorf: Dort wird geböllert. In Hamburg vor einigen Jahren war es so schlimm, dass wir lieber auf den schnellsten Weg ins Hotel gingen, als den Silvesterabend weiter zu genießen. Daher tat es gut, dass in Paris das Böllern verboten ist. Wir hatten Glück: Lufthansa war günstiger als der TGV und brauchte weniger Zeit. Außerdem haben wir weiteres Glück, dass unser Minimumgebot für die Business Class ausreicht. Kurz vor dem Einstieg ging es noch für einen Moment in die Lounge. Zu meiner Überraschung: Das Catering ist besser geworden.Und da ich noch vormittags arbeiten musste, konnte ich dank SmartWay schnell durch die Sicherheitskontrolle gehen.

 border=0

A special year is just around the corner. It's the Year of the Horse, which means I'm turning 60, and this year is going to be a big celebration. We haven't been to Paris in ages – the last time was just for a layover. So it's the perfect place to spend New Year's Eve. We live in a small village where fireworks are a must. In Hamburg a few years ago, it was so bad that we decided to head straight back to the hotel rather than enjoy the rest of the evening. So it was a relief that fireworks are banned in Paris. We were lucky: Lufthansa was cheaper than the French Highspeed-Train TGV and took less time. We were also fortunate that our minimum bid was enough for business class. Just before boarding, we popped into the lounge for a moment. To my surprise, the catering has improved. And since I had to work in the morning, I was able to get through security quickly thanks to SmartWay.

 border=0

 border=0

Several things have changed at Lufthansa: The groups are now more clearly marked, and there is a warm welcome and New Year's greetings upon arrival at the aircraft. We had to be de-iced, but as soon as we were up on the plane, blue skies awaited us. Very good service, and finally no more Tasting Heimat (Home). Finally, better food in Business Class again. Since it was New Year's Eve, the crew received some chocolate.



Einiges hat sich geändert bei Lufthansa: die Gruppen sind jetzt klarer hervorgehoben. Ein schönes Willkommen und ein Neujahrsgruß bei der Ankunft am Flugzeug. Wir müssen enteist werden, aber sobald wir oben sind, erwartet uns blauer Himmel. Sehr schöner Service und endlich nicht mehr Tasting Heimat. Endlich mal wieder besseres Essen in der Business Class. Da Silvester war, gab es für die Crew ein wenig Schokolade.

Lufthansa kommt am Terminal 1 des Flughafen Charles de Gaulle an: Baujahr 1974. Damals bestimmt der letzte Schrei. Aber heute mit dem runter und rauf ist es wirklich blöd: einen Trolley die schrägen Rolltreppen hinter sich zu ziehen ist schon ziemlich nervig. Über die App von RATP kaufen wir die Tickets. Wir müssen zunächst mit der CDGVAL zum Terminal 2 bevor wir die S-Bahn (RER B) erreichen. Sehr angenehm: wir können einen leeren Zug besteigen. Weniger angenehm: Es sind keine Gepäckfächer da und der Zug ist hält überall und ist Teil des Nahverkehrs in Paris. Als wir im Gare du Nord ankommen, ist der Zug so voll, dass es keinen Spaß macht. Das nächste Mal können wir hoffentlich den CDG Express nutzen, der Nonstop zum Gare de l'Est fährt. Wir wohnen direkt am Gare de l'Est, weil ja vorher geplant war, dass wir per TGV kommen, aber am Bahnhof Gare du Nord ist alles sehr viel teurer. Es heißt immer, dass Gare du Nord und Gare de l'Est "um die Ecke sind". Wir sind schon mal den Weg mit Gepäck gelaufen: nie wieder. Wir suchen den Bus, aber irgendwie fehlen die Schilder. Wer rechnet auch damit, dass die Busse überhalb der Bahnhofshalle abfahren. Wir haben natürlich nach Schildern auf der Ausgangsebene gesucht.



Lufthansa arrives at Terminal 1 at Charles de Gaulle Airport, built in 1974. Back then, it was definitely state-of-the-art. But today, with all the ups and downs, it's really annoying: pulling a trolley up and down the sloping escalators is quite a nuisance. We buy our tickets using the RATP app. We first have to take the CDGVAL to Terminal 2 before we can reach the commuter train (RER B). Very pleasant: we can board an empty train. Less pleasant: there are no luggage compartments, and the train stops everywhere and is part of the Paris commuter rail network. When we arrive at Gare du Nord (North Station), the train is so crowded that it's no fun at all. Next time, we plan to take the CDG Express, which goes nonstop to Gare de l'Est (East Station). We're staying right next to Gare de l'Est because we had originally planned to arrive by TGV, but everything is much more expensive at Gare du Nord. Everyone always says that Gare du Nord and Gare de l'Est are "just around the corner." We've walked this route with luggage before: never again. We're looking for the bus, but there aren't any signs. Who would expect the buses to depart from above the station concourse? Of course, we looked for signs on the exit level.

We're staying at the Ibis Gare de l'Est TGV. Well, it's Paris. The rooms aren't huge, especially not at an Ibis.




Wir übernachten im Ibis Gare de l'Est TGV. Naja: París. Das sind keine riesigen Zimmer. Schon gar nicht bei Ibis.

Das Bad ist ok. Schade, dass man nicht mal diese Mini-Badewannen rausschmeißt und durch schöne Duschen ersetzt.

 border=0

The bathroom is okay. It's a shame they don't even bother getting rid of those tiny bathtubs and installing nice showers.

 border=0

Irgendwie sind das Housekeeping und wir echte Feinde. Die Handtücher der vorherigen Gäste liegen bei uns in den Regalen, und vor allem wird beim Bettenmachen nicht darauf geachtet, dass die Matratze nicht wieder in der Fassung ist und man beim Drauflegen das Bett zusammenbricht. Um 17:00 Uhr war das Housekeeping immer noch nicht da. Die Rezeption meint, dass das im "normalen" Rahmen sei. Und was hat sie gemacht, während der Servicewagen vor unserem Zimmer stand und nicht gereinigt wurde?

 border=0

It seems like housekeeping, and we are real enemies. The previous guests' towels are still on our shelves, and, most importantly, they didn't make the bed properly, so the mattress collapses when you lie down. At 17:00 hrs, housekeeping still hadn't come. Reception says that's "normal." And what did they do while the service cart sat outside our room, with nothing being done?

 border=0

 border=0

We take the bus to the Centre Pompidou. Unfortunately, it's currently hidden under scaffolding. But at least we can see the iconic escalator. We pass the Stravinsky Fountain, St. Merry Church, and St. James's Tower before reaching Rue de Rivoli. Here, the last shops are closing. A Christmas market is still taking place in front of the illuminated City Hall.



Wir nehmen den Bus, der uns zum Centre Pompidou bringt. Leider ist es im Moment unter einem Gerüst versteckt. Aber zumindest sieht man den ikonischen Rolltreppenaufgang. Es geht vorbei am Strawinski-Brunnen, an der St.-Merry-Kirche und am St.-Jakob-Turm zur Rue de Rivoli. Hier schließen die letzten Geschäfte. Vor dem beleuchteten Rathaus findet noch eine Art Weihnachtsmarkt statt.

Eigentlich hatten wir eine Reservierung in L'Alsacien. Es gab jedoch nur das Feiertagsangebot, das nur darin bestand, so viele Flammkuchen zu essen, wie man wollte. Für mich war es mit meinem kleinen Magen nichts, sodass wir uns eine andere Alternative suchen mussten. Sonst wäre es perfekt gewesen. Es ergab sich ein Problem: Viele Restaurants waren am Silvesterabend geschlossen. Andere, die anscheinend populärer erschienen, waren bereits ausgebucht.

 border=0

We had actually made a reservation at L'Alsacien. However, they only had a holiday offer: eat as many tarte flambées as you wanted. With my small stomach, that wasn't for me, so we had to find another option. Otherwise, it would have been perfect. But then we ran into a problem: many restaurants were closed on New Year's Eve. Others, which seemed more popular, were already fully booked.

 border=0

 border=0

Since we didn't have much time and needed to grab a quick bite, we went to the Eat Day restaurant, which was notable for being practically the only customers and for the staff being busy eating. It looked and smelled delicious, at least. But that's usually the case: the staff eats the best. Unfortunately, it was very cold in there, and they were kind enough to move a space heater closer to our table. Since we were in a hurry, I just ordered a noodle soup. The owner said it was their house specialty. Let's leave it at that. It warmed me up and filled me up.



Da wir nicht sehr viel Zeit hatten und noch schnell etwas essen mussten, ging es zum Restaurant Eat Day, das sich dadurch auszeichnete, dass wir fast die einzigen Gäste waren und das Personal gerade beim Essen war. Das sah zumindest sehr gut aus und roch entsprechend. Aber das ist meistens so: Das Personal isst am besten. Hier war es leider nur sehr kalt, und sie waren so nett, einen Heizlüfter näher an unseren Tisch zu stellen. Da es schnell gehen muss, nehme ich nur eine Nudelsuppe. Die Wirtin meinte, dass es deren Hausspezialität sei. Wollen wir es dabei belassen? Es machte warm und satt.

Vermutlich habe ich zu viel "Das Phantom der Oper" gesehen. Auch wenn es heute Abend keine Vorstellung in der Oper selbst gibt, denke ich, dass man in Frankreich andere Musicals und Ballett erlebt als in Deutschland. Wir haben Karten für "La Cage aux Folles" (Ein Käfig voller Narren) im Châtelet-Theater. Als ich im Berliner Theater des Westens das als Student 19 mal gesehen habe, war ich mir sicher, dass ich schwul bin und einen Plan überlegen musste, wie ich es alles über meine persönliche Bühne bringe. Heute erlebe ich es in einem tollen Theater. Zum Glück gab es englischsprachige Obertitel und wir erlebten eine fantastische Inszenierung. Nur bei der Improvisation im Zuschauerraum, als Zaza das Publikum einschließt, verstehe ich nicht so viel. Es gibt eine wunderbare Dachterrasse mit schönem Ausblick auf Notre Dame. Und es gibt fantastisches Essen vor und während der Vorstellung sowie in der Pause. Da hätten wir uns die Suche ersparen können. Auf der Achse zwischen Châtelet und dem Triumphbogen waren alle U-Bahn-Stationen gesperrt. Hier fanden eine Lichtshow und ein zentrales Feuerwerk statt. Private Feuerwerke waren verboten. Da wir heute Morgen sehr früh aufgestanden sind und es zu Fuß bis zum Triumphbogen sehr weit war, haben wir es stehen gelassen und sind direkt ins Hotel gefahren.



I've probably watched too much "The Phantom of the Opera." Even though there's no performance at the opera house itself tonight, you experience different musicals and ballets in France than in Germany. We have tickets for "La Cage aux Folles" (The Birdcage) at the Châtelet Theater. When I saw it 19 times as a student at the Theater des Westens in Berlin, Germany, I was convinced I was gay and had to come up with a plan to stage it all on my own personal stage. Today I'm experiencing it in a wonderful theater. Luckily, there were English surtitles, and we saw a fantastic production. I only didn't understand much of the improvisation in the auditorium when Zaza locks the audience in. There's a wonderful rooftop terrace with a beautiful view of Notre Dame. And there's fantastic food before, during, and after the performance. We could have saved ourselves the trouble of looking for it. All the metro stations between Châtelet and the Arc de Triomphe were closed. There was a light show and a central fireworks display. Private fireworks were prohibited. Since we got up very early this morning and it was a long walk to the Arc de Triomphe, we left it parked and went straight to the hotel.



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2025-10-12

Tag/Day 8 auf der/on QUEEN VICTORIA in Barcelona, Spain

 border=0

 border=0



Zum letzten Mal zum Frühstück. Heute gibt es zum Abschluss ein echtes englisches Frühstück.



For breakfast one last time. Today we're having a proper English breakfast to finish things off.

The CRYSTAL SYMPHONY is also docked in the harbor.




Im Hafen liegt auch die CRYSTAL SYMPHONY.

Jetzt bewerben sie Riviera im Lido.

 border=0

They are now advertising Riviera at the Lido.

 border=0

 border=0

We arrived at the terminal at 8:41 hrs. Arriving earlier would only have been possible if we had carried everything ourselves. Since we have to go to the airport immediately, we can't use the Bags and Go service this time.



Um 08:41 Uhr sind wir bereits im Terminal. Vorher wäre es nur gegangen, wenn wir alles selbst getragen hätten. Da wir gleich zum Flughafen müssen, können wir dieses Mal den Service von Bags and Go nicht in Anspruch nehmen.

Wir sind am neuen Terminal E - Helix. Es hat zwei Zugänge. Der Cruise Bus hält nur einmal zwischen den beiden Eingängen.

 border=0

We are at the new Terminal E - Helix. It has two entrances. The cruise bus only stops once between the two entrances.

Eva is there on time as always. And she takes us to the airport.


 border=0

Eva ist wie immer pünktlich da. Und bringt uns zum Flughafen.

 border=0

 border=0

Wir sind zum ersten Mal mit Iberia unterwegs. Etwas komisch ist das schon hier beim Check-In. Persönliche Gespräche mit anderen Mitarbeitern sind wichtiger als die Schlange abzuarbeiten.

 border=0

This is our first time flying with Iberia. It's a bit strange here at check-in. Personal conversations with other employees seem to be more important than working through the queue.

At Malvon, empanadas are served as a second breakfast.




Bei Malvon gibt es Empanadas als 2. Frühstück.

Der Flug ist wenig spektakulär. Sehr gut ist der XL-Sitz, den wir gekauft haben.



The flight itself was uneventful. The XL seat we bought was excellent.

It's 18°C in Madrid. On approach, we see the Riyadh Air Metropolitano stadium. There's also a soap shop here, which we visit.




In Madrid ist es 18 °C. Beim Anflug sehen wir das Riyadh Air Metropolitano Stadion. Hier gibt es auch einen Seifenladen, den wir besuchen.

Mit der Metro fahren wir in die Stadt. Leider muss man sich eine Multikarte kaufen, die nicht rückerstattbar ist. Leider nicht wie in anderen Städten einfach mit der Kreditkarte.



We took the metro into the city. Unfortunately, you have to buy a special non-refundable multi ticket. It's not as easy as in other cities, where you can just use a credit card.

To top it all off, we wanted to have one last delicious meal: the Michelin Guide mentions the restaurant Casa de Comidas Restaurante – Rafa Zafra. It was a very good idea. The artichokes alone were worth the trip, even taking the metro.




Zum krönenden Abschluss möchten wir noch einmal gut essen: im Michelin-Führer erwähnt wird das Restaurant Casa de Comidas Restaurante – Rafa Zafra. Es war eine sehr gute Idee. Schon allein die Artischocken waren es, die Sache wert, mit der Metro den Aufwand auf sich zu nehmen.

Weiter geht es nach Frankfurt: Der Flug wird von Air Nostrum durchgeführt. Der Service ist so "schlecht": In der Economy Class beginnt der Verkaufsservice erst nach ca. zwei Stunden. Als sie vorbeikommen, fragen sie nach unseren bezahlten und vorbestellten Mahlzeiten. Die Flugbegleiter teilen uns mit, dass es bei Air Nostrum nicht angeboten wird. Ich soll alles neu kaufen und erstatten lassen. Ich war etwas über die Gleichgültigkeit verwundert. Mit Nachdruck haben wir zumindest eine Tasse Kaffee, Wasser und Kekse bekommen. Auf unser Geld warten wir heute noch. Und wir haben es jetzt der Kreditkartengesellschaft übergeben, die sich darum kümmert.



Next stop: Frankfurt. The flight, run by Air Nostrum, didn’t start in-flight service until about two hours after takeoff—even in economy class. When the attendants finally arrived, they asked about our pre-ordered meals. Then they told us Air Nostrum doesn't offer them, so we’d have to buy food again and request a refund. Their indifference was surprising. After being persistent, we got a cup of coffee, some water, and a few biscuits. We’re still waiting for our refund. Now, the credit card company is handling it.

When we land in Frankfurt, we have a parking position on the apron. I don't have a Germany-wide ticket. I'm curious how much the transfer to the terminal will cost.


 border=0

Als wir in Frankfurt landen, haben wir eine Vorfeldposition. Ich habe kein Deutschland-Ticket. Ich bin mal gespannt, wie viel der Transfer zum Terminal kostet.

 border=0

Back home, we're immediately tackling the next project: the heat pump. That means no more hot water and no more gas stove. So, to survive, we'll have to head straight to the swimming pool. The air fryer will serve as a replacement for the stove until the new induction cooktop is installed.

 border=0

Zu Hause geht es direkt in das nächste Projekt: die Wärmepumpe. D.h. kein heißes Wasser und keinen Gasherd mehr. Also müssen wir zum Überleben direkt ins Schwimmbad gehen. Der Airfryer ersetzt den Herd, bis der neue Induktionsherd angeschlossen ist.

 border=0

 border=0

Mal gucken, ob ich jetzt noch ein passendes Verbindungsstück finde… Aber insgesamt war es wieder sehr schön.

 border=0

Let's see if I can find a suitable connector now... But overall it was very nice again.



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: