2019-11-02
Tag/Day 2 auf der/on QUEEN ELIZABETH in Zeebrugge, Belgium
Wie immer muss ich mich nachts umsehen: was ist so wie ich es kenne und was ist neu. In sieben Jahren kann sich einiges verändern. Die Schilder für die Toiletten erscheinen mir neu - in einem historischen Design.
As always, I had to look around at night: what was as I knew it and what was new. A lot could change in seven years. The signs for the toilets appeared new to me - in traditional design.
Of course, I had to go outside to watch. I never noticed the outdoor sports opportunities so far.
Ich muss natürlich auch draußen gucken gehen. Die Außensportmöglichkeiten sind mir bislang nicht so aufgefallen.
Wir sind gerne im Yacht Club - bei MSC. Wie auf der MSC MERAVIGLIA 2017 bzw. MSC SEAVIEW 2018. Hier ist es allerdings ein Nachtclub.
We liked to be in the Yacht Club - with MSC. Like on MSC MERAVIGLIA 2017 or MSC SEAVIEW 2018. Here, however, it was a nightclub.
I looked around the Commodore Club. Much also came from the original QUEEN ELIZABETH or QUEEN ELIZABETH 2: like the ship's bell. Here I also read many well-known names of the Captains from QUEEN ELIZABETH 2. Otherwise, you could already see that she did already a few world voyages.
Ich sehe mich im Commodore Club um. Vieles stammt auch von der ursprünglichen QUEEN ELIZABETH bzw. QUEEN ELIZABETH 2: wie z. B. die Schiffsglocke. Hier lese ich auch viele bekannte Namen der Kapitäne damals von der QUEEN ELIZABETH 2. Ansonsten merkt man schon, dass sie schon ein paar Weltreisen hinter sich hat.
Midship Bar: ist uns meistens zu zugig hier.
Midship Bar: it was mostly too drafty here.
Der Wintergarten, den wir von der QUEEN VICTORIA 2008 kennen, ist hier The Garden Lounge.
The Wintergarden, which we knew from QUEEN VICTORIA 2008, was here The Garden Lounge.
Although inside everything was dark, the TV-screens with sport events broadcasts were running.
Obwohl drinnen alles dunkel, laufen die Bildschirme mit den Sportübertragungen.
Interessant: hier gibt es einen Entsafter.
Interesting: they had a juicer here.
The Club Lounge for guests of the Princess' and Queen's Grill classes looked unchanged. We still knew it from our voyage on QUEEN ELIZABETH 2012 (2).
Die Club Lounge für die Gäste der Princess' und Queen's Grill Klassen sieht unverändert aus. Wir kennen das ja noch von der Reise auf der QUEEN ELIZABETH 2012 (2).
Ein Blick in das Queen's Grill Restaurant.
One look into the Queen's Grill Restaurant.
I was curious and wanted to know what they would get for dinner. Here, they also had an à-la-carte selection - one with a lot of variety, including pheasant or lobster. But you would need to pre-order it at lunch for the same-day dinner.
Ich bin neugierig und möchte wissen, was die so zu essen bekommen. Auch hier gibt es eine à-la-carte Auswahl - eine sehr reichhaltige inkl. Fasan oder Hummer. Das muss jedoch erst beim Mittagessen für den gleichen Abend vorbestellt werden.
Und das gäbe es mittags im Queen's Grill.
And that would be the lunch in the Queen's Grill.
We knew the Princess' Grill from our voyage on QUEEN ELIZABETH 2012 (2).
Den Princess' Grill kennen wir ja von unserer Fahrt auf der QUEEN ELIZABETH 2012 (2).
For dinner, I could not see any à-la-carte selection.
Für abends sehe keine à-la-carte Auswahl.
Mittags sieht es identisch aus.
For lunch, it appeared to be identical.
I went to have a look around the Britannia restaurant. They had preservatives from Wilkin and Sons again. So an English jam. Away with the French jam from Bonne Maman. But there was a "simpler" offer compared to the grill classes.
Ich gehe noch ein wenig mich im Britannia Restaurant umsehen. Es gibt wieder Marmelade von Wilkin and Sons. Also englische Marmelade. Weg mit der französischen Marmelade von Bonne Maman. Es gibt aber doch ein "einfacheres" Angebot gegenüber der Grill-Klassen.
Auch im Lido muss ich mal gucken gehen. Leider keine Säfte aus dem Entsafter wie auf der QUEEN MARY 2 2017, sondern nur Smoothie.
I also went looking in the Lido. Unfortunately, no juices from the juicer like we had on the QUEEN MARY 2 2017, just a smoothie.
It was lovely to see that they kept on with the tradition of Cunard.
Ich finde es hier sehr schön, dass man immer auch die Tradition von Cunard hoch hält.
Ein Blick in die Bibliothek. Der Globus ist weg!
A view into the library. The globe was gone!
In the game room, you could also find a lot of beautiful photos of QUEEN ELIZABETH, while she was under construction in the shipyard.
Im Spielezimmer finden sich auch viele schöne Bilder von der QUEEN ELIZABETH, die während des Baus in der Werft entstanden sind.
Such well-decorated stairways made sure that I also took the stairs: like stairway A.
Solche toll dekorierten Treppenhäuser sorgen dafür, dass ich auch die Treppe nehme: wie Treppenhaus A.
Treppenhaus B.
Stairway B.
Only the stairway C did not meet my taste. But you should see it at all.
Nur das Treppenhaus C entspricht nicht so ganz meinem Geschmack. Gesehen haben, sollte man es trotzdem.
Eine Serie mit Selfies... dabei versuche ich mal bestimmte Funktionen der Kamera zu nutzen. Warum gibt es nicht einfach die alten "Ritsch-Ratsch-Klicks" Pocketkameras?
A serial with selfies... so I was trying to test some certain functions of the camera. Why was there not the old Pocketcameras "Ritsh-Ratsh-Clicks" (pushing the camera together, until it jumped back and click on the button) anymore?
I wished that they would design the smokers' corner as beautiful as they did with the new toilet signs.
So schön, wie die neuen Toilettenschilder gestaltet sind, so schön sollten sie auch eine Raucherecke gestalten.
Das finde ich persönlich nicht so schön. Ein überquillender Aschenbecher lädt ja nun doch eher dazu ein, dass man seine Kippen kurzerhand über die Railing wirft. Ein einziger Aschenbecher ist vielleicht doch sehr "geizig" auf einem so großen Schiff.
I personally did not find that so nice. An overflowing ashtray invited you to throw your butts over the railing. A single ashtray may be very "stingy" on such a large ship.
Funny that they did not mention the Churchill Cigar Lounge in the information for smokers.
Komisch, dass die Churchill Zigarren Lounge keine Erwähnung bei den Hinweisen für Raucher findet.
Zigaretten dürfte man hier ja eh nicht rauchen.
You should not smoke cigarettes here anyway.
A short view in the medical center.
Ein kurzer Blick in des Bordhospital.
Früher haben mich Kunstgalerien keine Bedeutung, aber ich muss zugeben, dass mich hier Clarendon Fine Art an Bord, das eine oder andere Kunstobjekt schon fasziniert.
Then, the art gallery did not mean anything to me. But I needed to say that some of the artwork of Clarendon Fine Art was fascinating to me.
I was considering whether I should make a deposit again. However, at the moment, we still had one on the QUEEN MARY 2 transatlantic in autumn from New York, NY, to Hamburg, Germany. And if we would not sail, it would not expire, and at the moment, I could see where I could use it. I would be interested in South Africa, but they hardly stop between Europe and Cape Town and it would be a shame for me if they would not call an African port.
Ich überlege mir, ob ich nochmals eine Anzahlung leisten soll, aber im Moment haben wir ja noch eine auf der QUEEN MARY 2-Transatlantik im Herbst von New York nach Hamburg liegen. Und falls wir sie nicht antreten, verfällt sie ja nicht und im Moment sehe ich, wo ich sie einsetzen kann. Mich würde ja Südafrika interessieren, aber die halten kaum zwischen Europa und Kapstadt und dafür ist es mir doch zu schade, wenn man nicht mal zwischendurch auch mal in einem afrikanischen Hafen anhält.
Es werden Ausflüge nach Brügge angeboten.
They offered tours to Bruges, Belgium.
I needed to say: it would be worth to become a Diamond member one day.
Ich muss sagen: es ist schon erstrebenswert doch noch Diamant-Mitglied eines Tages zu werden.
Wieder eine Runde im Café Carinthia.
Another round in the Café Carinthia.
It has never happened to us before. We are EU-Citizens from the Schengen-Area. The Belgian authorities selected us that we had to appear personally with our IDs in the cruise terminal. Was there any in Zeebrugge, Belgium? I could not remember. So the officials would not even come on board, and it did not matter whether you theoretically booked a tour that would start at 07:50 hrs. When I asked at the front desk, they were very rude to me. They said: "If you do not show up there, nobody would be allowed to leave the ship." If my appearance would be at 08:30 hrs: what would happen to the guests who wanted to go to the Fields of Flanders at 07:50 hrs? I have nothing against sound arguments and emphatic requests. Still, I just call something "coercion" on the part of the reception. I told the Hotel General Manager later that I did not appreciate such forms of communication. We come a little earlier. Other EU citizens from the Schengen area are also involved. It happened that only part of the cabin was allowed to go on the excursion. But the other part of the cabin needed to wait for the bus to the terminal with us. But we have a very understanding employee who accompanies us to the bus. Since half of the selected guests were missing, the officer of Cunard said we should go. And when we got back, she would go with the other half. It is how we got to know the new cruise terminal. We had to show our passports briefly and could go straight back to the bus on board.
Das ist uns noch nie passiert: wir sind von belgischen (als EU-Bürger aus dem Schengenraum) selektiert worden, dass wir persönlich mit unseren Ausweisen im Cruise Terminal (gibt es überhaupt eines in Zeebrugge?) erscheinen müssen. Die Beamten kommen also nicht mal Bord und es spielt auch keine Rolle, ob man theoretisch eine Tour gebucht hätte, die um 07:50 Uhr begonnen hätte. Auf Nachfrage an der Rezeption ist man sehr grob zu mir: Man sagt: "Wenn ich dort nicht erscheine, würde niemand das Schiff verlassen dürfen.". Wenn mein Erscheinen um 08:30 Uhr ist: was passiert mit den Gästen, die um 07:50 Uhr auf die Felder von Flandern wollen? Ich habe nichts gegen stichhaltige Argumente und nachdrückliche Bitten, aber so etwas nenne ich einfach mal "Nötigung" seitens der Rezeption. Ich erzähle es später kurzerhand dem Hotel General Manager, dass ich solche Formen der Kommunikation nicht schätze. Wir kommen etwas früher. Auch andere EU-Bürger aus dem Schengenraum sind mit dabei. Z. T. darf ein Teil der Kabine schon auf die Ausflüge, während der andere Teil mit uns auf den Bus zum Terminal wartet. Wir haben aber eine sehr verständnisvolle Mitarbeiterin, die uns zum Bus begleitet. Da die Hälfte fehlt, sagt sie, dass wir schon mal fahren sollen, und wenn wir zurück sind, fährt sie mit der anderen Hälfte. So lernen wir tatsächlich das neue Kreuzfahrtterminal kennen. Wir müssen kurz unsere Pässe vorzeigen und können direkt wieder in den Bus an Bord zurück.
Für diejenigen, die keine Tour gebucht haben: man kann entweder mit "unserem" Bus zum Kreuzfahrtterminal fahren (Man darf nicht herumlaufen!) und weiter dort mit Straßenbahn oder mit dem kostenlosen Shuttle nach Blankenberge. Zum ersten Mal sehe ich die Regenschirme, die man sich ausleihen kann. Im Kreuzfahrtterminal gibt es oben eine Aussichtsplattform, die man allerdings nur als angemeldete Besuchergruppe betreten darf. Im Kreuzfahrtterminal wird man darauf hingewiesen, wieviel Alkohol man wieder an Bord nehmen darf: Belgien ist nun mal das Bierland und deswegen gibt es bestimmt viele, die das hier kaufen. Als ich Bilder mit Hilfe meines Selfiesticks über den Hafenzaun von der QUEEN ELIZABETH mache, wird sofort die Polizei gerufen, die auch kommt. Sie stellen fest, dass ich ein Passagier der QUEEN ELIZABETH bin und auch nur Bilder vom Schiff gemacht habe. Die Polizei weiß sogar, dass ich zu geprüften Passagieren gehöre. Was ist hier eigentlich los? Drehen hier gerade alle durch?
For those who did not book a tour: you could either go to the cruise terminal with "our" bus. It was not allowed to walk around. And you could continue there by tram. Or, you could go with the free shuttle to Blankenberge. For the first time, I saw the umbrellas that you could borrow. In the cruise terminal, there was an observation deck at the top, which, however, could only be entered by a registered group of visitors. In the cruise terminal, they informed how much alcohol you can take back on board: Belgium was the beer country, and that was why there were certainly many who buy this here. When I took pictures of QUEEN ELIZABETH with the help of my selfie stick, someone called the police who came immediately. They realized that I was a passenger of QUEEN ELIZABETH and only took pictures of the ship. The police even knew that I was a checked passenger. What was going on here? Was everyone going crazy here?
Since our very first voyage on QUEEN ELIZABETH 2 2007, we ordered a fruit plate for breakfast that was not on the menu. Only the fruit salad that we did not like was always on the menu. For twelve years, it was NEVER a problem to get a mixed fruit plate, and now we were being urged to take the fruit salad. I just wanted to have orange segments for me. It was never a problem in the past twelve years. Today I was urged to either take the fruit salad or the grapefruit. Were we back on VEENDAM 2019? You had to ask, but that was ok. On VEENDAM 2019, nobody said that it was not on the menu, and asked if it could make a selection from the menu. We were used to getting congee when we requested for it. Or on QUEEN MARY 2 2017, every waiter knew that I liked it. They even offered it when I was walking through the Kings Court: "Sir, if you would like to have some Congee, we will prepare that for you. Please have a seat. We will get it to your place!". On QUEEN VICTORIA 2018, I got a selection of condiments that were previously unbeatable. That was why I was amazed here: here, too, you had to ask definitely, and when it came, I slipped backward. Where did they get the Millenium Eggs? Did we stop at a superb Chinese restaurant somewhere and bought some? That was not something that you can prepare quickly. Unfortunately, I was extremely "ungrateful": I, unfortunately, could not eat them. The "fermentation" created something that, unfortunately, meant that I later react to it with neurodermatitis. At least I tried it. Why could I not just eat at the crew mess? The crew got the tastiest congee !!!
Seit unserer allerersten Reise auf der QUEEN ELIZABETH 2 2007 bestellen wir beim Frühstück einen Obststeller, der nicht auf der Karte steht. Es steht immer nur der Obstsalat auf der Karte, den wir nicht mögen. Zwölf Jahre lang war es NIE ein Problem einen Obststeller mit gemischten Früchten zu bekommen und jetzt werden wir dazu gedrängt, dass wir den Obstsalat nehmen. Ich wollte für mich nur Orangensegmente haben. In den letzten zwölf Jahren war das nie ein Problem. Heute werde dazu gedrängt, dass ich entweder den Obstsalat oder doch die Grapefruit nehmen soll. Sind wir doch wieder auf der VEENDAM 2019? Da musste man zwar fragen, aber das war dann ok. Man wurde auf der VEENDAM 2019 nicht darauf hingewiesen, dass es nicht auf der Karte steht und gefragt, ob es nicht doch etwas sein darf, das auf der Karte steht. Wir sind es ja gewohnt, dass wir auch Congee bekommen, wenn wir danach fragen, oder auf der QUEEN MARY 2 2017 wusste eigentlich schon jeder Kellner, dass ich es mag und es wurde mir sogar angeboten, selbst wenn ich durch den Kings Court gelaufen bin: "Sir, falls Sie Congee wünschen, machen wir Ihnen das. Setzen Sie sich hin. Wir bringen Ihnen das an Ihren Platz!". Auf der QUEEN VICTORIA 2018 habe ich eine Auswahl an Beilagen bekommen, die bislang unschlagbar war. Deswegen bin ich hier verwundert: auch hier musste man mit Nachdruck fragen, und als es dann kam, bin ich rückwärts umgefallen: Wo haben sie die 1000-jährige Eier her? Haben wir in der Nacht irgendwo an einem Super-China-Restaurant angehalten und welche gekauft? Das ist ja nichts, was man so nebenbei schnell machen. Leider bin ich extrem "undankbar": ich vertrage sie leider nicht. Durch den "Reife"prozess entsteht etwas, was leider dazuführt, dass ich später mit Neurodermitis darauf reagiere. Zumindest habe ich sie probiert. Warum kann ich nicht einfach mal in der Crew Messe essen? Die bekommen das leckerste Congee!!!
Wir laufen raus zum Fotografieren. Im Kreuzfahrtterminal werden Informationen für Touristen, Fahrkarten für die Küstenstraßenbahn, Taxidienste nach Brügge zum Festpreis, aber auch einen privaten Bus-Shuttle Cruise Express nach Brügge und einer Rundfahrt über Brügge. Außerdem gibt es noch einen Rufbus von De Lijn.
We walked out to take pictures. The cruise terminal had information for tourists, tickets for the coastal tram, taxi services to Bruges, Belgium, at a fixed price, but also a private bus shuttle Cruise Express to Bruges and a tour of Bruges. There was also a De Lijn bus on call.
Onboard, they had only the Belgium brand Godiva made in Turkey. It was too far away to get to my favorite chocolate maker Dumon. Opposite of the cruise terminal, we found a Pop-Up-Shop, which offered chocolate of P&J. They had before a production right here at the canal. We were nicely surprised by the prices. We decided immediately to purchase our entire Christmas supply.
An Bord gibt es nur die belgische Marke Godiva aus der Türkei. Zu meinem Lieblings-Chocolatier Dumon ist es mir zu weit. Gegenüber vom Kreuzfahrtterminal finden wir den Pop-Up-Laden, die Schokolade von P&J anbietet. Sie hatten mal hier direkt am Kanal eine Produktion. Die Preise haben uns positiv überrascht. Wir beschließen hier direkt den gesamten Einkauf zu machen, den wir für Weihnachten brauchen.
Das wichtigste: Bilder von der QUEEN ELIZABETH.
The most important: Pictures of QUEEN ELIZABETH.
Before we returned to our ship, we had an espresso in the rooftop restaurant of the cruise terminal. The Njord also had an exciting menu and access to the roof terrace from the other side, which allowed me to take a few pictures of QUEEN ELIZABETH.
Bevor wir an Bord gehen, trinken wir noch einen Espresso im Dachrestaurant im Kreuzfahrtterminal. Das Njord hat auch eine tolle Speisekarte und einen Zugang zur Dachterrasse auf der anderen Seite, die mir auch erlaubt ein paar Bilder von der QUEEN ELIZABETH zu machen.
Als wir wieder an Bord sind, ist alles wieder schön hergerichtet.
When we were back onboard, everything was set up again nicely.
Our cabin attendant was Rachel (here with her co-worker Irenco) was the best friend of my stateroom stewardess on QUEEN MARY 2 2014: Joy. The world was small!
Unsere Stewardess ist Rachel (hier mit ihrem Kollegen Irenco) ist die beste Freundin meiner Stewardess von der QUEEN MARY 2 2014: Joy. Die Welt ist klein!
Ich habe ja schon öfters Bewerbungsfotos auf einem Schiff machen lassen: ARTANIA 2014, EURODAM 2014, NORWEGIAN SUN 2019. Dieses Mal möchte ich wieder Außenaufnahmen haben, mit einem logistischen Hintergrund. Zeebrugge eignet sich perfekt. Daher macht Sam Klein noch erstklassige Bilder von mir, die mir sehr gut gefallen.
I did already a few times a photo session for job application pictures on a cruise ship: ARTANIA 2014, EURODAM 2014, NORWEGIAN SUN 2019. This time, I wanted to have exterior pictures again with a logistical background. Zeebrugge, Belgium, was, for that purpose, the perfect location. So Sam Klein took some superb photos of me, which I liked very much.
I found that they were just perfect for my job applications: with a logistics background.
Ich finde sie für meine Bewerbungen perfekt: mit einem logistischen Hintergrund.
Sam gefällt dieses Bild sehr gut. Nur als Bewerbungsfoto nicht geeignet. Aber für mein Ego.
Sam liked the photo very much. But it would not work for a job application. But it would work for me.
The same problem as we had on EURODAM 2014: the sun - my glasses were adjusting the color so quickly, that he needed to take most pictures without glasses.
Mein Problem wie damals auf der EURODAM 2014: Die Sonne - meine Brille färbt zu schnell nach und so muss ich die Bilder größtenteils ohne Brille machen.
Voller Stolz zeige ich meine Bilder meinem Coach Steffen Lüderwald: ihm gefallen die Bilder - nur sie passen nicht zu den Positionen, auf die ich mich bewerbe.
Full of proud, I was showing the pictures to my coach Steffen Lüderwald: He liked the photos - but they would not fit for the positions I was searching.
I immediately got a jacket that I could wear without a tie and with jeans. Our men's outfitter, Bekim from Engelhorn in Mannheim, Germany, did it with a specific grip: it fitted exactly - no need to shorten the sleeves, and it fitted into the budget of an unemployed person.
Sofort besorge ich mir ein Jacket, das ich auch ohne Krawatte und zur Jeans tragen kann. Unser Herrenausstatter Bekim von Engelhorn in Mannheim schafft es mit einem gezielten Griff: es passt genau - die Ärmel müssen nicht gekürzt werden und es passt in das Budget eines Arbeitslosen.
Nun passt es: In Hamburg entstehen diese Bilder. Zufällig ist im Hintergrund nicht nur ein logistischer Hintergrund. Auf einigen Bildern ist auch die MSC GRANDIOSA zu sehen. Genauso sollen die Bilder sein. Ich fühle mich sehr wohl. Danke an Marc Schultz-Coulon. Normalerweise macht er Bilder von etwas Prominenteren (Musiker, Schauspieler). Ein Blick auf seine Homepage lohnt sich, falls jemand mal tolle Bilder braucht.
Now it worked: these pictures were taken in Hamburg, Germany. Incidentally, there was not just a logistical background in the background. MSC GRANDIOSA was also visible in the background of some pictures. The pictures should be exactly that way. I felt very comfortable. Thanks to Marc Schultz-Coulon. Usually, he took pictures of celebrities (actors, musicians). A look at his homepage would be worth it if someone should need great pictures.
Back on board. We were checking quickly, what they offered for lunch in the Lido Café.
Wieder zurück an Bord. Wir gehen mal kurz gucken, was es mittags im Lido Café gibt.
Im Britannia Club werden wir heute Mittag nicht durch unsere Kellner bedient, weil man davon ausgeht, dass die meisten Gäste an Land sind. Mit Mohammad erwischen wir jemanden, der uns auch schon einen Tipp für später zur Tea-Time gibt, damit wir noch einen Tisch bekommen.
In the Britannia Club, our waiters did not serve us at noon. They assumed that most guests would eat ashore. We had luck and got Mohammad, who gave us a recommendation for tea-time to get a table.
I still thought with horror of my rabbit with chocolate sauce back on QUEEN ELIZABETH 2012 (1). That was why I was pleasantly surprised to see The Verandah was now running as a steakhouse. If we were not in the Britannia Club, I would love to eat here. But it would be worth considering in the future if I would not want to take part in the fixed dining time: then you could eat here.
Ich denke noch mit Schrecken an mein Kaninchen mit Schokoladensauce damals auf der QUEEN ELIZABETH 2012 (1) zurück. Deswegen bin ich positiv überrascht, als ich sehe, dass The Verandah jetzt als Steakhouse geführt wird. Wenn wir nicht im Britannia Club wären, wäre ich gerne hier auch essen gegangen. Aber es lohnt sich für eine Überlegung in Zukunft, wenn ich nicht an der festen Tischzeit teilnehmen möchte: dann kann man hier essen gehen.
Wir gehen zur Tea-Time und Mohammad behält Recht: wir kommen sehr zeitig und bekommen den letzten freien Tisch. Sehr schön: das Streicher-Trio, das wieder meine Lieblingsstücke von Bach und Pachelbel spielt. Wir probieren alles durch, aber wir machen nach einer halben Stunde Platz für andere, die noch anstehen. Später wird im Queens Room noch ein Tanzkurs gegeben.
We went for tea-time and Mohammad was right: we came very early and got the last vacant table. Very nice: the string trio, which again played my favorite pieces by Bach and Pachelbel. We tried everything, but after half an hour, we made room for others who were still queuing. Later a dance class was offered in the Queens Room.
We checked the other ships on their way to Southampton, England. It was much quieter than everyone feared. At least for us. We did not notice much of the swell when we left the port.
Wir beobachten die anderen Schiffe, die auf dem Weg nach Southampton sind. Es ist sehr viel ruhiger, als wohl alle befürchtet haben. Zumindest für uns. Wir merken nicht viel vom Seegang, als wir den Hafen verlassen.
Kapitänin Inger Klein Thorhauge hat meinen Douglas Ward unterschrieben und es wird mir von ihrer Sekretärin zur Kabine gebracht. Schade, dass es keine Gelegenheit für ein Selfie mit der Kapitänin gibt. Später lerne ich noch Hoteldirektor Neil Coleman kennen, als er in einem kleinen Loch in der Wand verschwindet. Ich spreche ihn darauf an, ob das eine allgemeine Anweisung von Carnival ist, dass man Kunden nichts mehr anbieten darf. Aber ihm ist so eine Anweisung nicht bekannt.
Captain Inger Klein Thorhauge signed my cruise guide by Douglas Ward and her secretary returned it to my cabin. Too bad, there was no opportunity for a selfie with the captain. I later met Hotel General Manager Neil Coleman when he disappeared into a small hole in the wall. I spoke with him about whether this might be a general policy Carnival that they could no longer offer anything to their guests. But he was not aware of such an instruction.
I came too late for the Friends of Dorothy-Meeting in the Admiral's Lounge. A few guys were sitting together. But for the remained 15 minutes I did not join them.
In der Admiral's Lounge komme ich zu spät zum Friends of Dorothy-Treffen. Ein paar sitzen dort zusammen. Für die verbleibenden 15 Minuten schließe ich mich nicht mehr an.
Irgendwie ist das Internet an Bord grauenhaft.
Somehow the internet onboard was terrible.
I tried another time to log in.
Ich versuche wieder mich neu einzuloggen.
Ich gebe auf. Zum Glück habe ich ja nichts bezahlt.
I gave up. Luckily, I did not pay anything.
A sneak view into the Golden Lion Pub.
Noch ein Blick im Golden Lion Pub.
Hier treffe ich auf Brandon, den ich von der QUEEN MARY 2 2014 kenne.
Here, I met Brandon, whom I knew from QUEEN MARY 2 2014.
We were heading again for dinner, and I was looking forward to having my duck with cherries,
Es geht wieder zum Abendessen und ich freue mich auf meine Ente mit Kirschen.
Echt schade: Ich habe bislang noch nie geschafft im Pop-Up "La Piazza" mal zu essen.
It was a pity: So far, I had never a chance to try the pop-up "La Piazza" for dinner.
Was here no "Smokehouse" anymore - or was it only available on QUEEN MARY 2 2017?
Gibt es hier an Bord kein "Smokehouse" - oder gibt es das nur auf der QUEEN MARY 2 2017?
Die Karte von La Piazza liest sich sehr gut.
The menu of La Piazza sounded very good.
Hopefully, we could make it in fall 2020 on our QUEEN MARY 2-Transatlantic passage.
Hoffentlich schaffen wir es im Herbst 2020 auf der QUEEN MARY 2-Transatlantik.
Abends geht es in die Show "Top Hat". Eine Show nach meinem Geschmack.
In the evening, we went to the show "Top Hat". A show which met my personal taste.
I bought a book about the refurbishment of QUEEN MARY 2 ("Remastering The Greatest Ocean Liner Ever Built") 2016 in Hamburg, Germany.
Ich kaufe mir das Buch über die Umbauarbeiten auf der QUEEN MARY 2 ("Remastering The Greatest Ocean Liner Ever Built") 2016 in Hamburg.
Bis 23:00 Uhr müssen wir unser Gepäck vor die Tür stellen.
Until 23:00 hrs, we need to put the baggage in front of our door.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.