


Heute morgen sind wir die ersten im Clubrestaurant, nach dem wir gestern die letzten waren. Daher fordere ich mein Zusatztrinkgeld zurück.
This morning we were the first ones in the club restaurant, after being the last ones yesterday. Therefore, I request the return of my extra tip.We're supposed to be back by 18:00 hrs. I think that's pretty tight for a metropolis like Athens. Since we don't fancy dealing with the taxi mafia, we first walk towards Gate E12. There, the port surcharge is waived, and the normal fares apply. Due to a traffic jam, we got dropped off just outside Athens' city center and took the metro the rest of the way. That works quite well with the contactless credit card, too.

Wir sollen um 18:00 Uhr zurück sein. Ich finde das für eine Metropole wie Athen ganz schön knapp. Da wir keine Lust auf die Taximafia haben, laufen wir zunächst Richtung Tor E12. Dort wird dann kein Hafenzuschlag mehr erhoben und es gelten die normalen Preise. Aufgrund eines Staus lassen wir uns kurz vor der Athener Innenstadt absetzen und fahren den Rest mit der Metro. Auch das klappt ganz gut mit der kontaktlosen Kreditkarte.Seit der Reise auf der AZAMARA QUEST 2024 habe ich den Spleen mit den Seifen. Ich bin mir fast sicher, dass die Hautprobleme, die ich durch das Billigzeug mit dem Mikroplastik auf meiner Haut habe, damit zu tun haben. Seitdem ich die Seifen benutze, die es schon seit vielen Jahrhunderten gibt, habe ich den Eindruck, dass es meiner Haut und mir besser geht: Marseille, Aleppo und Nablus. Zufällig habe ich beim letzten Abflug in Athen die Seifen der Firma Apivita entdeckt. Auch sie gefiel meiner Haut und vor allem hat sie einen tollen dezenten Duft. So morgens, um die Haare und das Gesicht zu waschen, ist ein wenig wie eine Aromatherapie am frühen Morgen. Der weiche Schaum erinnert einen an die früheste Kindheit, als meine Mutter mich noch gebadet hat. In der Nähe des Syntagma-Platzes haben sie ein ganzes Haus, in dem es um das Wohlbehagen des Menschen geht. Neben der Kosmetik, haben sie beispielsweise auch Honigprodukte, eine Fresh-Juice-Bar, einen Day-Spa usw. usw.. Aber da wir nur eine Stunde Zeit haben, bleibt es bei Kosmetik und frischem Saft. Hier bekomme ich ein Riesenglas mit frisch gepresstem Saft. Für den gleichen Betrag würde ich in Deutschland gerade mal einen kleinen Smoothie bekommen. Wir haben Glück: An dem Tag ist ein Sonderverkauf und wir bekommen alles mit 35% Rabatt.
Since my voyage on AZAMARA QUEST 2024, I've developed a thing for soaps. I'm almost certain that the skin problems I have from using cheap soaps containing microplastics are related to this. Since switching to soaps that have been around for centuries, I feel like my skin and I are doing much better: Marseille, France, Aleppo, Syria, and Nablus, Palestine. I happened to discover Apivita soaps on my last flight from Athens. My skin loved them too, and they have a wonderful, subtle fragrance. Using them in the morning to wash my hair and face is a bit like aromatherapy first thing in the morning. The soft lather reminds me of my earliest childhood, when my mother used to bathe me. Near Syntagma Square, they have an entire building dedicated to human well-being. Besides cosmetics, they also offer honey products, a fresh juice bar, a day spa, and more. But since we only have an hour, we stick to cosmetics and fresh juice. Here, I get a huge glass of freshly squeezed juice. For the same price, I'd barely get a small smoothie in Germany. We're in luck: it's a special sale that day, and we get everything at 35% off.To reach our next destination, we have to pass Syntagma Square. The Greek Parliament is also located here. We walk past the Presidential Guard: the Evzones, easily recognizable by their distinctive shoes, the tsarouchia, and their historical uniforms. We're lucky enough to arrive at the right moment and see them moving.
Zu unserem nächsten Ort müssen wir am Syntagma-Platz vorbeigehen. Hier ist auch das griechische Parlament untergebracht. Wir laufen an der Präsidentengarde vorbei: die Evzonen, die durch ihre besonderen Schuhe auffallen: Tsarouchia und historische Uniform. Wir haben Glück, dass wir im richtigen Moment vorbeikommen und sie sich bewegen.Ich bin ja nicht der große Opernfan. So langsam "gewöhne" ich mich daran. Mein Ankerpunkt ist "Carmen". Seitdem höre ich mir doch mal ganz gerne "L'amour est un oiseau rebelle (Habanera)" an – hat vielleicht auch etwas damit zu tun, dass wir damals in Sevilla waren, als wir mit der EURODAM 2016 unterwegs waren. Und damals wurde uns die Rolle von Carmen in der Zigarrenfabrik nähergebracht. Ich hatte dann gelesen, dass das Maria-Callas-Museum letztes Jahr aufgemacht hat. Also ist das doch ein guter Einstieg, um ihrer Leistung für die Musikwelt, näher zu kommen. Was ich hier im Museum sehe und höre, beeindruckt mich.
I'm not a huge opera fan. I'm slowly getting used to it, though. My anchor is "Carmen." Since then, I've actually quite enjoyed listening to "L'amour est un oiseau rebelle (Habanera)" – perhaps it's also because we were in Seville back then, during the EURODAM 2016 tour. And it was then that we were introduced to Carmen's role in the cigar factory. I then read that the Maria Callas Museum opened last year. So this seems like a good starting point for learning more about her contribution to the world of music. What I'm seeing and hearing here in the museum is impressive.I love museum cafés (Café La Devina). You can usually get a good meal for very little money and pick up something related to the country, the exhibition, etc. I think Maria Callas might have liked the chocolate cake I'm currently trying in her museum. So we're fueling up for our cross-country run through the Plaka. Along the way, we stopped at a luggage storage facility we found through Bounce. That way, we don't have to carry our bags up to the Acropolis.
Ich liebe ja Museumscafés (Café La Devina). Hier kann man sich meistens für wenig Geld gut stärken und noch etwas mit Bezug zum Land, zur Ausstellung usw. "mitnehmen". Ich denke mir, dass Maria Callas möglicherweise auch schon den Schokoladenkuchen mochte, den ich gerade in ihrem Museum probiere. Somit stärken wir uns für den Querfeldeinlauf quer durch die Plaka. Unterwegs haben wir noch eine Gepäckaufbewahrung aufgesucht, die wir über Bounce gefunden haben. So müssen wir nicht mit unserem Gepäck auf die Akropolis hinaufsteigen.Ioanna kennen wir von unserer Reise an Bord der CELEBRITY INFINITY 2024. Damals hatte sie uns durch das Akropolis-Museum geführt und so viel über die Akropolis erzählt, dass wir unbedingt mit ihr eine Führung machen wollten. Heute ist ja die passende Gelegenheit. Wir waren schon mehrfach oben, aber es ist schon ein Unterschied, ob man unbegleitet ein paar alte Steine sieht, oder eben darauf hingewiesen wird, welche Bedeutung jeder Stein hat. Da wir noch ein wenig Zeit haben, gehen wir bei Pan Dora noch einen kleinen Bissen essen. Leider gibt es im Moment nur fleischlose Pasteten. Sie erklärt uns, dass er wohl der beste und authentischste Anbieter dieser Pasteten ist. Außerdem bietet er täglich wechselnde Tagesteller an. Da wir an Bord jeden Abend abgefüttert werden, passt es uns gut, dass wir jetzt nur ein Stück Pastete essen.
We know Ioanna from our CELEBRITY INFINITY 2023 trip. Then she gave us a memorable tour of the Acropolis Museum and inspired us to have her guide us again to see the Acropolis. Today is the perfect chance. We've visited before, but having each stone's significance explained makes a difference. With a little time, we stop by Pan Dora's for a quick bite. Only vegetarian pies are available. She explains he's likely the most authentic vendor, also offering daily specials. Since we're fed every evening on board, a slice of pie is just right.It's best to book in advance to avoid the long queues at the ticket counters. You can enter 15 minutes before your time slot. Ionna repeatedly pointed us to the official Greek government sales channel so we wouldn't end up with a ticket reseller.
Man sollte möglichst im Voraus buchen, um die langen Schlangen vor den Kassen zu vermeiden. 15 Minuten vor dem Zeitfenster darf man schon rein. Ionna hat uns mehrfach auf den offiziellen Verkaufskanal des griechischen Staates hingewiesen, damit wir nicht an einen Kartenhändler geraten.Ich finde es immer wieder überraschend, welche Blüten das deutsche Reiserecht zulässt, damit man seine entgangene Urlaubsfreude einklagen kann. Daher laufe ich gerne an der Sprechstunde der deutschsprachigen Reiseleitung vorbei… In dem Fall habe ich mitgehört, dass niemand ihnen gesagt hat, dass sie auf die Akropolis selbst laufen müssen. Sie hatten ausdrücklich die Schiffstour gebucht, weil man ihnen erklärte, dass es der bequemste Weg sei, die Attraktion zu besichtigen. Sie waren überrascht, dass der Bus nicht direkt vor dem Panthenon gefahren ist... Wir wussten, dass wir selbst hochlaufen müssen, aber dank Ioanna haben wir gelernt, dass es mehrere Zugänge gibt. Einer liegt etwas höher, sodass der enge Weg im abgesperrten Gebiet kürzer ist und man länger entlang der Straße vor dem Gelände laufen kann.

I'm always surprised by the absurdities German travel law allows, enabling people to sue for lost holiday enjoyment. Because of this, I like to skip the German-speaking tour guide's office hours. For example, I overheard some travelers complaining that no one told them they had to walk up to the Acropolis themselves. They had specifically booked the boat tour, expecting it to be the most convenient way to see the attraction, and were surprised that the bus didn't stop directly in front of the Pantheon. In contrast, we knew beforehand that we had to walk up, and thanks to Ioanna, we discovered there are several entrances. One entrance is slightly higher, allowing us to use a shorter, narrower path through the restricted area and walk farther along the road in front of the site.

A brilliant blue sky and a perfect view over the rooftops of Athens reward the effort of the climb. It's just right that you don't break a sweat.
Ein strahlend blauer Himmel und eine perfekte Sicht über den Dächern von Athen belohnen die Mühe für den Aufstieg. Es ist genau richtig, dass man nicht ins Schwitzen kommt.Oben erklärt uns Ioanna sehr viel mehr über den Parthenon, als wir erwartet haben: Es war auf einmal kein Haufen alter Steine, bei denen man es immer noch nicht geschafft hat, ihn wieder zusammenzubauen: Was nicht da ist, muss man doch nur mit Beton ausfüllen. Sie erklärt uns, dass zwischen jedem einzelnen Stein und dem nächsten einen mathematisch-physikalischen Zusammenhang besteht. Es sieht alles gerade aus. Aus einer Linie. Die Gleichmäßigkeit hätte jedoch eine Zerstörung bei Naturereignissen wie Erdbeben begünstigt. Das historische Wissen der griechischen Baumeister ist leider durch die späteren Eroberer verloren gegangen. Als man die Zusammenhänge herausgefunden hat, weiß man, dass man die Steine nicht einfach aufeinander stellen kann. Sondern man muss genau den korrespondierenden Stein wiederfinden. Nicht jeder passt beliebig aufeinander. Ich habe Respekt vor der Leistung der historischen Baumeister gewonnen. Ionna hat genau ihr Ziel erreicht. Ioanna hat uns die nächste Entdeckungstour mit ihr schmackhaft gemacht. Sie ist bereits für das nächste Mal gebucht. Nach einigen Selfies verlässt sie uns und gibt uns noch Zeit, uns umzuschauen.
Upstairs, Ioanna explained far more about the Parthenon than we had expected. Suddenly, it wasn't just a pile of old stones that no one had yet managed to reassemble. It's not a place where you simply fill in what's missing with concrete. She explained that each stone is precisely shaped to fit only with its neighboring stones; the builders used mathematical and physical principles to ensure that every piece fit a specific place in the structure. Everything looks straight and perfectly aligned, but in fact, slight variations in each stone are what allow the Parthenon to withstand natural events like earthquakes. Unfortunately, the historical knowledge of the Greek builders was lost to later conquerors. Once these relationships were understood, it became clear you couldn't just stack the stones on top of each other. Instead, you had to find the exact corresponding stone — no two stones fit together arbitrarily. I gained a newfound respect for the achievement of the ancient builders. Ioanna had achieved her goal perfectly. She whetted our appetites for another tour with her. We've already booked her for next time. After a few selfies, she left us and gave us some time to look around.Back in front of the statue of Melina Mercouri, we went straight to a souvenir shop to collect our luggage from the storage room. Then we met up with our hairdresser's sister from Schwetzingen, Ioannna, and her husband Niko, just around the corner. They're about to board the MSC SINFONIA, and we tried to check them in. We couldn't manage it because we didn't realize that Greek postal codes contain a space that also needs to be entered. Just to be safe, I took two photos to add later. But MSC has changed that, too. It's only possible in person now. Next week we'll be visiting her sister Sofia again, and then we'll have to handle everything via WhatsApp.
Zurück vor der Statue von Melina Mercouri holen wir uns direkt in einem Souvenirshop unsere Sachen aus der Gepäckaufbewahrung. Dann treffen wir um die Ecke uns mit der Schwester unserer Friseurin aus Schwetzingen: Ionnna und ihren Mann Niko. Sie gehen in Kürze auf die MSC SINFONIA und wir versuchen sie einzuchecken. Wir schaffen es nicht, weil wir nicht wissen, dass griechische Postleitzahlen ein Leerzeichen enthalten, das man ebenfalls eingeben muss. Sicherheitshalber mache ich zwei Fotos, die ich später einbauen kann. Aber auch das hat MSC geändert. Es geht nur noch live. Nächste Woche sind wir wieder bei ihrer Schwester Sofia und dann müssen wir über WhatsApp das abwickeln.Ausnahmsweise sind Ionna und Niko nicht mit ihrem Taxi da. Es gibt keinen Taxistand und wir können kein Taxi heranwinken. Kurzerhand bestellen wir über Uber ein Taxi. Das klappt sehr gut. Wir schaffen es, rechtzeitig nach Piräus zurückzukehren. Die VIKING VELA und LA BELLE D'ADRIATIQUE liegen im Hafen. Aber da die Zeit knapp ist und man mit Uber eh nicht spontan Umwege fahren kann, lassen wir dieses Mal den Stopp auf der gegenüberliegenden Seite des Kreuzfahrtterminals aus und fahren direkt zum Terminal B.

Ionna and Niko aren't here with their taxi this time. There's no taxi rank, and we can't hail one. So we quickly ordered an Uber. It works very well. We managed to get back to Piraeus in time. VIKING VELA and LA BELLE D'ADRIATIQUE are in port. But since time is short and you can't spontaneously take detours with Uber anyway, we skip the stop on the opposite side of the cruise terminal this time and go directly to Terminal B.

My friends from the MSC ARMONIA waited especially for me before they departed late. Just as we made it to the balcony, they sailed past us. I said goodbye to her until 2027.
Meine Freunde von der MSC ARMONIA haben extra auf mich gewartet, bevor sie mit Verspätung losfuhren. Genau als wir es bis zum Balkon geschafft haben, fahren sie an uns vorbei. Ich verabschiede mich von ihr bis 2027.Wir genießen jetzt unsere eigene Ausfahrt aus Piräus und sehen uns das Treiben beim Auslaufen im Hafen an.
We are now enjoying our own departure from Piraeus and watching the activity as the ship sails out of the harbor.And then we'll take a look at the silhouette of Piraeus and Athens as the sun sets.
Und dann gucken wir noch auf die Silhouette von Piräus und Athen, während die Sonne untergeht.Bei Cunard fällt man nicht auf, wenn man besser angezogen ist. Mir macht es Spaß mich auch mal besser anzuziehen. Gerade im Urlaub. Man muss auch einem tollen Essen und einem exzellenten Team seine Wertschätzung zeigen. Selbst bei MSC und Costa! Mir macht es Spaß, Old School zu sein. Ich könnte ja jetzt auch sagen: "Früher war alles besser". Vor 40 Jahren hätte ich kaum geglaubt, dass ich so etwas mal sagen würde. Man kann nicht behaupten, dass bei Cunard die Zeit stehengeblieben wäre. Aber zumindest läuft die Uhr deutlich langsamer als in anderen Gesellschaften. Vielleicht ist das auch der Grund, dass ich mich hier besonders wohlfühle, weil man nicht von Reise zu Reise sich wieder alles neu erfunden hat.
At Cunard, dressing up is the norm, not the exception, which suits me—I enjoy the tradition, especially on vacation. I appreciate great food and the excellent crew and value a classic approach, even on lines like MSC and Costa. While I sometimes think, "Everything was better in the old days," I realize I never expected to feel that way forty years ago. Cunard has changed over time, but its pace feels slower and more deliberate than that of other companies. This consistency is probably why I feel so comfortable here—they haven't abandoned their core identity with every cruise.I have 18 variations of Johann Pachelbel's Canon in D major on my iPhone. I love this piece. I even paid street musicians to play it at a birthday party. I pay, and everyone else stops and listens. So I'm not the only one who loves this piece. There's no version with a saxophone on my iPhone. Here in the lobby, I'm hearing it played on a saxophone for the first time.

Auf meinem iPhone sind 18 Variationen von Johann Pachelbels Canon in D-Dur. Ich liebe dieses Stück. Ich habe sogar an einem Geburtstag Straßenmusikern Geld gegeben, damit sie das spielen. Ich zahle, und alle anderen bleiben stehen und hören zu. Ich bin also nicht der Einzige, der dieses Stück liebt. Auf meinem iPhone gibt es keine Fassung mit Saxofon. Hier in der Lobby höre ich es zum ersten Mal auf dem Saxofon.
Everything in the cabin is perfectly prepared for bedtime.
In der Kabine ist wieder alles perfekt für das Zubettgehen hergerichtet.Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog: